2020-01-15

                                   关于18世纪中英两位字典编纂者的不同命运的闲话

                                                                公子子肥

题外话:2019年已经成了去年,很多遗憾也只能是遗憾了。去年一部神剧《延禧攻略》带起来的一个话题:乾隆与华盛顿是同时代人。早年看过台湾作家黄碧端《书乡长短调》中一篇《寒士之忿》其中提到18世纪英国学者塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson,1709年~1784年)的一桩文坛逸事,便成为今日扯谈碑主思路的源头。

      18世纪处于汉诺威王朝治下的英国,上个世纪已经确立君主立宪制,虽然君主保留一定权力,但内阁和议会已经掌控了国家。同样要说到的另一位,处于差不多历史时期(18世纪)的清朝乾隆年间的中国学者——王锡侯。

      相比约翰逊博士编纂的有第一部现代意义英语字典之称的《约翰逊字典》,可能中国同一时期参照物是《康熙字典》,但毕竟后者是官修著作,而前者是私修作品,可拿中国汉代《史记》与《汉书》作个类比,前者是司马迁获罪之后私修的纪传体通史,后者是班固主持的官修史书,虽然二者在叙述西汉前期历史上有交集,但精神内核、所持的叙述立场是不尽相同的。

当时在《康熙字典》之后还有一部名叫《字贯》的字典,但可惜在乾隆时期文字狱中玉碎了。从民间立场来看,二者皆是私修作品,皆有对之前均有其他字典不足之处进行完善的举措,所以二者之间具有更多的可比性。例如王锡侯,他对《康熙字典》进行仔细的研究。他认为《康熙字典》虽然收字很多,但使用者查到字却不能知其所有组词用法,而且字与字之间没有联系,这些字如同像散落的珠子一样不成系统。于是他就想出“以义贯字”的方法,针对《康熙字典》收字太多,“然而穿贯之难”等缺失,加以补强,并称“字犹零钱,义以贯之,贯非有加于钱,钱实不妨用贯,因名之曰《字贯》”。例如他把“木”目,后面则列“树木、木板、棺木、果木、木材、木料、伐木”等相关类,这样把读音或意义相同、相近的字汇集到一处。全书分天文、地理、人事、物类四大类,共四十卷。   

      二人同为寒士出身,约翰逊博士在字典的序中写道:“好奇的读者也许愿知道,作者编纂这本字典时,既无硕学鸿儒可供咨询,有力人士之赞助亦付阙如,既非完成于舒适的宁静书斋,亦乏宏伟学术殿廊之庇荫,而是完成于无尽的窘困,旁骛,疾病,悲苦中。若竟无人赞扬此书,我亦甘之若素,纵有一二奖掖之语,对我孤寂清冷的人生复有何益?我的工作再三延宕,直至我最想取悦的亲友均已辞世,成功与失败对我同是空言……”。现代编制字典之基本原则,最先由约翰逊所奠基。这时国务大臣切斯菲尔德伯爵又向他眉来眼去,约翰逊没好气的写了一封信给他:“自鄙人见摒于大人门外,翘首鹄候于大人会客室内,于兹七年矣!大人,七年来鄙人备尝艰辛,而今嗟叹亦无益,鄙人无依无援,大人未曾有一字之慰勉,一笑之恩典,鄙人亦不复抱任何期望,此字典之竣事实未得赞助人之一毫相助。”。(此段文字见于大学英语泛读课本第二册第八单元《the life of Samul Johnson》)

      王锡侯是非常典型的科举士子,38岁中举之后就再也没升级。这个仕途的梦就断了,在家读书著述以自娱。乾隆四十年(1775年),王锡侯皓首穷经17年,终于完成了《字贯》的编纂工作。但是各自成书之后的际遇就大不相同了,约翰逊博士凭借其著作跻身名流,但王却因“字贯案”系狱,最终满门抄斩。

     《字贯》的凡例中写入康、雍、乾之名讳,没有按照法定的缺笔避讳,被人告密劾大不敬之罪。王锡侯与其家人全被监送京城审判,王锡侯本人由凌迟改为斩立决,子孙七人都被判斩,其他人“充发黑龙江,与披甲人为奴”。胡思敬的《盐乘》说:“被诛时情状甚惨”。原来江西巡抚海成上奏时建议革去王锡侯“举人”头衔,乾隆帝认为刑罚太轻,有替罪人说好话之嫌,反遭革职降调;江西布政使周克开、按察使冯廷丞也因为看过《字贯》一书,未指出悖逆之处,遭到部议降调外任。 

      同样约翰逊耗时8年完成的《约翰逊字典》,不仅为他带来了声誉。1762年约翰逊获得了每年300英镑的政府津贴。1763年遇到了年轻的詹姆斯·博斯韦尔,他们于1773年一起游历了赫布里底群岛。约翰逊经常受到一对塞雷尔夫妇的热情款待,并于1775年和他们结伴到法国旅游。约翰逊于1784年12月去逝,被安葬在威斯敏斯特教堂公墓。

      王被处死后,其所有著作及刻版被朝廷通令各省查禁销毁致使字贯原书今已无存。笔者本人的比较文化史能力有限,很多地方没说清。再有也不敢深说,这个问题的意义所在也未必没有其他人没发现,但未必有人愿意趟这个坑……

       最后引用一个典故,未必想说明什么。《约翰逊字典》错误在所难免,《约翰逊传》中记载他把PATERN 这个字定义为“马的膝盖”,原义是“马脚部的”,有一位女士问他怎么会犯此错误,他答:“无知,夫人,纯粹的无知。”

参考文献

1.盛培林. 《康熙字典》与塞缪尔•约翰逊《英语词典》之对比研究[J]. 辞书研究, 2017(3):67-74.

2.李雪涛. 一位传教士记载的王锡侯字贯案[J]. 万方数据库2006.

3.倒霉的《字贯》作者:一部工具书为何会毁了全家性命?:网易号 关注http://dy.163.com/v2/article/detail/EB0DQVQF05432D41.html

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 紧锣密鼓的课程,知识在头脑中爆炸。前半程的课程是:string phenomenology,advanced dy...
    悟空金月饺子阅读 474评论 0 0
  • 最近有些感慨 还是想记录一下 近半年写东西太少了 有些想法随着第二天太阳的升起或随着今天月亮的闪亮就消失了 但还是...
    刘阿琦阅读 220评论 0 3
  • 读连中国《语文课Ⅰ》 曾凡丽 摘录及批注如下: 励志类 内封1:生命.成熟 ——内部世界的不断觉熟,是成就一切的基...
    增1阅读 1,770评论 1 1
  • 初升的太阳,像似羞涩的少女。 从山这头到那头, 只为照亮人群中的你。
    龙哥521阅读 173评论 0 0
  • 隐居古墓十八年,勤练武功每一天。 修得冰清玉洁身,一颦一笑美若仙。
    蛮力阅读 191评论 0 1