舒婷的诗《雨别》俄语译文

            雨别

          ——舒婷

我真想甩开车门,向你奔去,

在你的肩膀上失声痛哭:

“我忍不住,我真忍不住!”

我真想拉起你的手,逃向初晴的天空和田野,

不畏缩也不回顾。

我真想凝聚全部柔情,

以一个无法申诉的眼神

使你终于醒悟;

我真想,真想…

我的痛苦变为忧伤

想也想不够,说也说不出。

——李璐译

    Прощание в дождь

        ——Шу Тин

Я очень хочу оторвать дверь машины, бежая к тебе.

Горько плакать в твоих плечах, потеря голоса.

"Я не могу  сдержаться, не так терпеливо!"

Я так хочу держать тебя за руку,

Чтобы бежать в яркое небо и боле.

Не боюсь , а также не оглядываюсь.

Я очень хочу сосредоточить все нежность, с взглядом без жалбы,

чтобы озарить его.

Я так хочу ,так хочу

Моя мука превлатила в грустность.

Желать не хватит, говорить не могу.

——Перевод Ли Лу

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。