汉字的魅力

      小品文/PIXIU


      如果说语言是人类最重要的交际工具和沟通方式,那么汉字就是我们炎黄子孙在沟通交往过程中形成的独特语言。从外形上看,汉字只是一个一个的方块字,但仔细琢磨会发现,这些方块里大有乾坤,它的背后有着深厚的文化意蕴,潜藏着丰富的内涵、诗意和美,因而让它具有了像谜一样古老的奥妙与魅力。

    下面,让我们用汉字和英文作以比较,看看中国古人有多么伟大和智慧。他们在科技并不发达的条件下,竟然能够作出如此博大精深、又了解不起的发明与创造,真是令人惊叹!

       (一)联想中的规律

      口、曰、日、目、田,这5个字对应的英文单词分别为mouth、speak、sun、eye、feild。看到这5个汉字,我们很容易想到它们之间的联系。假如以“口”为字根,中间添一横即为“曰”,“曰”字变瘦点就成了“日”字,“口”字里面添两二横就是“目”,如果横竖各添一笔,就成了“田”。

      从这个规律看,它们好认、好写、又好记。而我们想找出mouth、speak、sun、eye、feild这5个英文单词的联系,或者说它们相互之间的规律来,恐怕绞尽脑汁的结果是黔驴技穷。相比较而言,这5个英文单词不但写起来费笔(笔画多),又需要单独记忆才能学会。这就是汉字的第一个优势:扩展之便。这种联想和灵活性还体现在:“日”和“曰”可以组成“昌”,“日”和“目”能成“冒”,三个“日”又能成“晶”,多么富有创意的组合和奥妙非凡的变化。

    用给定的词语造句是我们从小一直练习的语文考题,至今想起来那时为造句而犯愁的情景都让人记忆犹新。比如老师要求用“天真”造句,结果有同学造了这样的句子:“今天真热”。请用“难过”造句,“我家门前的小河很难过”。句子造的不通顺还能说得过去,如果造不好会出丑丢人的。下面,我们不妨看一个词语经过灵活组合之后、会产生不同结果的经典例子。

    现在的小学语文太难了,看看孩子们的一道作业题,要求把以下四句话用关联词连接:(1)李姐姐瘫痪了;(2)李姐姐顽强地学习;(3)李姐姐学会了多门外语;(4)李姐姐学会了针灸。(正确答案应该是:李姐姐虽然瘫痪了,但顽强地学习,不仅学会了多门外语,而且还学会了针灸。)

  1、 结果有一个孩子写道:虽然李姐姐顽强地学会了针灸和多门外语,可她还是瘫痪了。

  2、后来,发现更猛的孩子写道:李姐姐不但学会了外语,还会了针灸,她那么顽强地学习,终于瘫痪了。

  3、李姐姐之所以瘫痪了,是因为顽强地学习,非但学会了多门外语,甚至学会了针灸。

  4、李姐姐是那么顽强的学习,不但学会了多门外语和针灸,最后还学会了瘫痪。

  5、李姐姐学会了多门外语,学会了针灸,又在顽强地学习瘫痪。

  6、亮点总在最后:李姐姐通过顽强的学习,学会了多门外语和针灸,结果照着一本外文版针灸书把自己扎瘫痪了!

  童年,真的是不堪回首呀!这个故事,有没有让您突然回忆起童年里的那些不堪回首的往事呢?

     (二)诗歌里的凝练艺术

      无论古今中外,诗歌都被认为是一种用言语表达的艺术,属于高度凝练的、最美的语言。

      莎士比亚是响誉全球的大文豪。他的十四行诗在英国乃至世界都是一座高峰,尤其是最后两句往往出人意料,当得起空前绝后的美称。我们以广为流传的《我可否将你比作一个夏日》为例,来共同欣赏一下十四行诗的魅力。


Shall I compare thee to asummer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this and this gives life to thee.


    长风译:

    我如何能将你与夏日比较?

    尽管你的美丽和温柔远超:

    狂风肆虐五月柔嫩的花苞,

    孟夏永叹吉日良辰的短少:

    日光普照下时而炎热难当,

    夕阳西沉处往往金辉黯淡;

    无奈花开花谢里红颜易伤,

    苦于滚滚红尘中世事无常;

    唯有你好似永夏经年不衰,

    不失优雅气质而风华绝代;

    死亡阴霾遮掩不住的美态,

    定格不朽诗篇的字里行外:

    只要人文延续,诵读不止,

    传承此诗,你亦流芳百世。


    上面是英译汉的例子,如果译者没有一定的文学功底和深厚的文化底蕴,是很难翻译的这么富有哲理又美的。接下来,让我们看看中国的古诗翻译成英文是什么样子?

    1、众里寻他千百度。蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

    Hither and thither,for a thousand and one times my keen searches endure,Until I turn my back, alas, she gleams in lights, sparse and obscure.

      2、落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

      The descending clouds,align themselves with the solitary bird on their flight in view,while the tranquility of the water blends in with the dimension of the sky into the same hue.

      我的英语水平很差,不知道网上这个译文到底是不是完全体现了原诗的意境?单从字数上看,就感觉区区几个汉字,译成英文咋那么长,是不是有点没那么凝练呀!

        (三)双关语和饶口令

  谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的、通俗易懂的短句或韵语。它和笑话一样,都讲求意义上的双关。

  A bird in the hand is worth two in the bush,这是来自《伊索寓言》里的一句谚语,意思是说“一鸟在手,胜似二鸟在林”。故事情节:夜莺被老鹰抓到,眼看着自己的小命即将不保。于是,夜莺试着说服老鹰,自己太小无法饱餐一顿,建议老鹰去抓只更大的鸟。但老鹰回答说,要是它为了期待能抓到一只更大的鸟,而放了这只已经到手的夜莺,那它才又傻又笨呢。这则故事的引申意是指:人不应为了追求另一个东西,而选择冒险放弃已有的事物。因这句谚语的寓意是比较单一的,英汉比较看,二者似乎不分仲伯,没能体现出汉字的优势来。

      接下来,让我们来一段寓意多重的中文笑话,既使您是一位英语八级的专业人士,估计也不一定能翻译出其中的味道来。请解释下文中每个“意思”的意思,阿呆给领导送红包时,两人的对话如下:

      领导:“你这是什么意思?”

      阿呆:“没什么意思,意思意思。”

      领导:“你这就不够意思了。”

      阿呆:“小意思,小意思。”

      领导:“你这人真有意思。”

      阿呆:“其实也没有别的意思。”

      领导:“那我就不好意思了。”

      阿呆:“是我不好意思。”

      领导:你肯定有什么意思。

      阿呆:真的没有什么意思。

      领导:既然没有什么意思,那你是什么意思?

      阿呆:其实,我的意思就是,想意思意思。

      领导:你既然是想意思意思,那就是有什么意思。

      阿呆哭了:我就是想意思意思。但是,真的没有什么别的意思。这么个小红包能有什么意思?也就是意思意思而已。

      领导笑了:呵呵。我对你有点意思了。

      阿呆心想:嘻嘻。我就是这个意思,就是要让你对我有意思。

      看了上面这段故事后,是不是觉得很有意思。他们二人说了那么多的“意思”,不知道您明白了每一个“意思”到底指的是什么意思吗?如果您完全知道了所有“意思”里的意思,或者知道了一半的意思,甚至于只明白了其中的一点儿意思,谁也不会因此觉得你没有意思,只会说你真有意思,我说的这个意思你又明白了吗?

      哈哈,如果您笑了,说明是汉字的博大精深和一语不可道破的魅力,把你弄得哑然失笑的,别无他由,这就是汉字的玄妙处。除此之外,同样的词语,在不同的语境下,意义还会完全相反的呢!不信试试看下面两句话的区别在哪里?

      1、冬天:能穿多少穿多少;夏天:能穿多少穿多少。

      2、剩女产生的原因有两个,一是谁都看不上,二是谁都看不上。

      3、女孩给男朋友打电话:如果你到了,我还没到,你就等着吧;如果我到了,你还没到,你就等着吧。

      4、单身的原因:原来是喜欢一个人,现在是喜欢一个人。

    如果我们把上面的四段话翻译成英文,估计除了中国人,任何一个外国人都是很难理解它的妙用的。他们可能会说,中国人真会打哑迷,绕圈子,比哲学还哲学,其实正因为汉字有无穷的魅力,在中国,人人都可称得上是哲学家。

    绕口令是民间的语言游戏,将若干双声、叠词或发音相同相近、易混淆的词语有意集中在一起,组成反复、重叠、绕口、拗口的句子,要求一口气急速念出,所以读起来节奏感强,妙趣横生。在此,我们愿意来一段东西方的绕口令,供大家比较一下二者的韵味。

      “ I wish to wish the wish you wish to wish,but if you wish the wish the witch wishes,  I won't wish the wish you wish to wish.(我希望梦想着你梦想中的梦想,但是如果你梦想着女巫的梦想,我就不想梦想着你梦想中的梦想)。”

    “黑化黑,灰化肥,灰会挥发。发灰黑讳为黑,灰花会回飞;灰化灰黑,化肥会挥发,发黑灰为讳,飞花回化为灰。”

    读过上面的两个绕口令,是不是觉得中文的更绕口,而且更容易弄混淆,读着读着就有了不会读的感觉。为什么会这样?因为中英文绕口令除了有一个共同点,讲究叠音和押韵之外,中文还在字词的音调平仄上有区别,因发音相近营造出了不可言喻的奥妙,不是吗?一位好友欣喜地告诉我,他准备把文中这些有意思的东西教给自己的女儿,因他家孩子快要升初中了,正处于如饥似渴的求知年龄。

    《施氏食狮史》是“现代语言学之父”赵元任先生于1930年代在美国写的一篇奇文。全文计94字,每个字的普通话发音都是shi,原文如下:

      “石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。施氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。”

    上述古文也是一个经典的绕口令,如果用现代语来翻译,估计要费一番笔墨。若用英文来表达,可能都会弄成一句变两句,甚至变三句五句的、累牍长文,不是吗?

          (四)世界上最短的小说

    除了诗歌、谚语、笑话、绕口令,一些超短的文字通过联想也可以凝练成小说一般的境界。

      1、最短的恐怖小说:明天我将要拜访自己。

      2、最短的科幻小说:地球上只剩下他一个人,此时响起了敲门声。

      3、最短的爱情哲理小说:你应该嫁给我啦?不。于是他俩又继续幸福地生活在一起。

      4、最精彩的写实小说,全文八个字:此地,钱多,人傻,速来 。(注:据说是发自杭州市宝石山下一出租房的汇款单上的简短附言,是该按摩女给家乡妹妹汇款时随手涂鸦的,令无数专业作家汗颜!)

      5、最短的黑帮小说:穿上马甲,别让人认出来。

      6、最短的童话:癞蛤蟆娶到天鹅喽!

      7、最短的纪实小说:题目《跳楼的区别》,正文:从20楼和2楼掉下的区别,20楼:啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啪! 2楼:啪! 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊……

      8、2015年鲁迅文学奖最佳小说《爱》:那年我上初三,有一天班里新来了一位英语老师,非常漂亮,我第一次见到她就喜欢上了她。 当天晚自习后,我独自一人来到了老师住的宿舍门口。想表白,却又不知道用什么方法。思绪良久,我就在旁边的地上捡起了半截砖头,上面写着“爱你!万年。”扔了进去,撒腿就跑。第二天早上,开全校大会的时候,校长头上缠着绷带,当众宣布开除了门口保安李万年。

    网上对此小文赞誉不绝,有人给出的点评十分中肯到位:1、作品谋篇布局及悬念设置,独居匠心。虽短小精悍,但针砭时弊水到渠成。2、语言凝练朴实,情节完整生动,行文流畅紧凑,过度轻松自然,人物刻画三言两语却入木三分……字里行间,折射出作者深厚的写作功底和高超的创作水平,可学习可品鉴。3、主题鲜明,精致巧妙,令人哑然失笑之余更是耐人寻味,意味深长。

   我喜欢收集各种短小说和笑话,觉得它们最能让人从中理解到汉字的魅力和妙处。如果您的英文水平很高,试试把上面的短小说翻译成英文。

      (五)网络词语的生生死死

      近年来,随着互联网的发展,特别是网络大军的突起,社会上出现了一个独特而新潮的现象:汉语里诞生了许多《新华字典》里不存在、但又被广泛流行使用的新型网络词语。

      比如,灌水=指在论坛发表文章;灌纯净水=发表没有意义的帖子或回帖(单一的顶、谢谢或只有表情,符号等)。潜水=在论坛里沉默、不发帖也不回贴的人。菜鸟,小虾,初哥=就是初级水平的新人。 老鸟,大虾=高手,斑竹=版猪=版主=斑斑,果酱=过奖,赞=很好,很不错。

      P2P是新型的网络运营模式,全称为Peer-to-peer,这个词用中文该如何表达呢?没什么难的,叫“匹凸匹”均可。2015年互联网运营模式风靡之机,有一家上市公司的名字就改成了“匹凸匹”,千万不要以为这是假的,公司的代码为600696,目前已被ST。炒股的人都知道ST是什么,如果您还不知道,可以百度一下。当我此刻用“百度”这个词时,它已经不是一个代表公司的专有名词,而是变成了一个动词,为“搜索、查询”之义。这也是汉字可拓展可引申的便利之处。

    重点说说我们每天常用的“点赞”吧。它一般是指“赞美、赞同、赞成、赞扬、不错、很好、学习”之意。但这个动作词又分为两种情况:一、如果给真正的好友和熟人点赞,一般来说是相互赞评的意思;二、如果给陌生友(未曾谋面而单纯依靠网络加成好友的网友)点赞,就没有更深的含义。因为除非特喜欢的资料,点赞人几乎是不看其内容的,只点一下赞,表示我们关系没有那么好,就是朋友圈点个赞而已。这种关系我们可以称之为“点赞之交”。

      相信,我们每个人一天至少要点几个赞的,听说有些做网络营销的人,到处引流加友,一天要点成百上千个赞,手太累,就用专业软件给通讯录里所有的人一起点赞,前提是软件只要定时搜索并发现你更新了朋友圈,点赞就会跟上来,方法是只赞不评。被赞的主人如果知道对方连要赞的内容都不看,一律自动送来一个一个及时的赞,那会有多么伤心?其实,根本不必担心这一点,几乎没有一个主人会伤心的。因为人人都喜欢听好话,不喜忠言苦药,管他真赞还是假赞呢,反正也不损失啥,尽情赞吧,多多益善!傻子才会伤心,点赞的人越多,我才越高兴荣耀呢!你看我发的信息多有意义,这么多人认可、点赞!

  给好友批量发消息,叫“群发”,那么给好友批量点赞,是不是应该称之为“群赞”呢?那种带有推销行为的点赞,大体意思是:“你在微信里发的东西,不错、很好、我知道你发了、关注了、望相互关照”。从这个角度看,点赞似乎成了一个万能的赞美词,它是不是相当于英文里的打招呼、问候、赞扬加套近乎、勿忘我之义呢?是不是相当于Hi,good,Very good,ok、Don't forget me一类的共同集合呢?

  如果给陌生网友点赞,只表示提醒关注之意,告诉对方不要忘了我是做什么的,需要的时候找我(记住:不是找我办事呀,是花钱买我代销的东西:保健品、衣袜茶叶、水果、化妆品,凡此种种,应有尽有,质优价廉,厂家直销,没有中间加价的商人,我就是一级批发,比市场上的保真多了);给好友点赞,只是表达亲昵亲密;给领导点赞,只是表示认可佩服;如果给国家领导人点赞,就需要外加一份尊敬、崇高、助威之意呢?同样的点赞,意义上却分岀了层次,这也是汉字的魅力体现。

      网络词语每天都在新生,每天又在消亡,它们的寿命有的很长久,可以和年代相伴;有的很短,如昙花一现,或者如只活了一个夏天的蚊虫一样,从诞生到死亡只有数月、数周。

      如何看待这个新生事物?有人认为应该控制与规范,因为它们有伤中国文字的美与雅。有人认为,万物总有自身存在的理由,无需管太多,随着时间的推移和时尚潮流的转变,如果他们不好的话会自然而然地消亡。在此,我们先不管哪种观点是对的,有一个问题是,假如一个网络词语在全社会得到广泛认可、又流传的足够长久,是不是应该纳入《新华字典》?假如纳入,它对应的英文单词该如何表达,是不是需要英语国家尽快创造一个新的单词,与之匹配呢?

      比如当下很流行的网络称呼“亲”,到底该用什么英文词来表达呢?亲爱的、亲切的、亲密的、亲人般的、亲戚般的、亲友般的……到底哪个才是真正的“亲”?

      (六)文字的未来

      既然谈到了词语的创造问题,让我们推测一下汉字和英文的未来会是什么样呢?

      我们知道,英语由26个字母组成,所有的单词均不可能脱离这26个字母,词根加上前缀和后缀,即可扩充词汇量,一词可以有多义,两个或者两个以上的字,可以组成词语,一直到组成完整的句子。这就是英文的设计原理。英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来。英语是当今世界上最广泛的第一语言,它包含约49万词,外加技术名词约30万个,合计约79万,是词汇最多的语言,使用人数仅次于汉语和西班牙语母语,排名第三。

      汉字的设计原理又是怎样的呢?大多数汉字是由形旁和声旁组成的,数量并没有准确数字,大约将近10万个(字库里有出处的汉字91251个),剔除历史上存在过而今天的书面语里已经废置不用的“死字”,日常所使用的汉字只有几千个。据统计,1000个常用字能覆盖约92%的书面资料,2000字可覆盖98%以上,3000字则已到99%。汉字是迄今为止世界上连续使用时间最长、而且唯一仍被广泛使用的高度发达的文字。

      为什么说汉字高度发达呢?拿英语来说,一旦有新的名词出现,它就需要及时创造一个,需要用26个字母组合造出一个不重复的新词来,这就是英文的造字方法。有个不足是,会导致整个字库频繁更新,出现越来越庞大的趋势,当然英文也有消亡不用的“死字”。如果用汉字来表达这个新词,就完全不同,根本无需创造单独的新字,只要把原有的字重新组合即可。因此,它的基本字库是不需要增加的,这就是汉字高明高妙的地方,也是中国古人伟大之所在。从词汇的规模上比较,同样的意思,同样为了交流,同样为了把事情表达清楚,汉字的数量不足10万,而英文的词汇量是79万,规模竟然是汉字的8倍之多,你说哪个高明先进、哪个用起来更有效率呢?

      所有英语系的国家,都知道《牛津英语辞典》,它每年都造很多的新字,只要需要一个新的概念,一个新的语汇,它就会用字母去表达。可是汉字不造新字,时代变迁的时候我们是造新词,就是把两个原有的单字结合起来,就创造了一个新词。比如前面我们说的那一堆网络用语,其中有任何新创的单字吗?没有,有的只是原字的自由组合。

      反过来,假如有国外的新词引入国内,怎么办?中国人有的是办法。一种是用原有的字根据其义造一个新词,比如90年代出现的internet,翻译过来就是“英特网”。另外一种办法,如果觉得难以根据其义造词,直接来个音译汉算了。比如咖啡(coffee),鸦片(opium),沙发(sofa),摩登(modern)、罗曼蒂克(romantic,又称为浪漫),萨克斯( sax )、香波( shampoo)、 吉普 (jeep )、三明治( sandwich),它们都是泊来词,都是由英文的谐音直译而来。看看中国人有多聪明!一位好友(英语专业的博士)说:“当然,英语和日语世界里也有把中文词译为谐音的,比如饺子,可以用dumplings,也可用Jiaozi来表达。日语中音译外来词的方法也是比比皆是,很灵活,但从总体上看,其方便性、灵活性、易于普及的程度还是不及中文。”

  我们知道,数学上有一个概念叫“极限和无穷大”,如果我们把它用到汉字和英文的未来走向预测上,答案应很惊人。假如未来的文字达到了无穷多,英语的26个字母反反复复排列组合,就有用完的时候。这意味着,如果再不增加新的字母,许多词将无法创造,即那时的英文走到了头,一个单词可能变成了由几百上千个字母排列而成的长蛇。

  譬如,某一个单词会变成aaa…bbb…ccc…ddd………………xxx…yyy…zzz,这个词看起来很有规律,所以好记。假如出现另外一些前后字母相同的单词,但它从D到X中间的部分毫无任何规律,这是在接近组合极限时一定会出现的,无需怀疑。到了那时候,想想我们该如何去读、如何去写、如何去记住它们?

      那么,词语到无穷多时,汉字还会应对自如吗?答案是肯定的。因为汉语无需造新的字,只要继续自如组合,仍可一直延续下去,实在不行可以用更多的声旁和部旁、多音字和多义字、平仄仄平不同的音节来自由组合。再不行,在原字上加个点(如“大”加一点,可成“太、犬”,也许还可在所有空处加一点,甚至于加两三个点的方法)、横可以写的不正(如“子”和“孑”)、竖可以写的不直、弯可以更弯、该连的地方不连(如“己和“巳、已”之间的区别)、该加一横(或者一竖、一撇、一捺)的地方加两横两竖,或者两撇两捺(如“或”和“彧”的关系、“也”和“乜”是差了一竖)、该不出头的地方出了头(比如“大”和“天、夫”的关系;“田”和“甲、由、申”的关系,为什么“田”字不能向左和右出头呢?)。当然,还有我们经常易出的错别字,都可以认定为正确的字,纳入基本字库。这一切都是造新字的方法,也是汉字设计原理上的伟大之处,它从诞生之日起就为我们留出了将来可以自由拓展的空间。

    为什么会这样?因为汉字源于甲骨文,甲骨文又渊源于原始图画。所以无论你怎么画,多一笔少一点、横变斜竖写弯、弯拐多勾更勾、都无伤大雅,反而也是一种美,一种创意、一种拓展、一种造新字的思路。

甲骨文源于图画

      对于出现的“死字”,我们也不用管,因为它们的消亡并不影响什么,只会使字库得到净化。当然,死字在英文库里也会消失,但对于当时创造它们的专家来说,毕竟在那26个字母的排列组合里费过许多的心血、心思、精力,不如汉字造词那么轻松愉快,不是吗?

    汉字和汉语如此活力四射、魅力十足、前途无量,可惜在商业化气息充斥社会和人心的时代,却多受到国人冷落,应该值得反思。“  周末去林业大学的校园内跑步,路过了学校的英语角。好多学生参与其中,大声朗读,相互交流。细想想汉语角在哪里,好像只在酒后的餐桌上了。”一位同学如此感慨说。也许,普天之下真应该多些“汉语角”。

    (七)随心随性的书法艺术


      看了前面的介绍,您是不是觉得,从一定程度上说,汉字是一种随心随意的伟大艺术呢?我们抛开字音、字义不说,单从字型的书写上看,汉字还延伸出了另外一门艺术:书法。

      汉字在书写也是讲究艺术性的,你可以用严正的楷书表达,可以用优美的隶书展现;可以用流利的行书表达,也可以用狂意的草书表现。当然,也可以用既流畅又狂意的过渡体-行草来书写,更可以用国人崇尚的圆润处世之态(篆字)来书写。汉字真正起源于原始图画(甲骨文之祖),因为有这个根存在,不管怎样去书写,它都是一门自成体系、高雅独到的艺术。书法的最高境界是什么?是把字画出来,并且画好,而不是写出写好,笔走龙蛇就是达此境界最形象的比喻。不但如此,书法还可与绘画、篆刻成为一家人,变成更为丰富博大的书画艺术。书里有人生,字里见格局,画中展襟怀,想想英文书法会达到这个境界吗?

    借此机会,说一个未来的预言:随着电脑触摸技术、语音识别技术、虚拟世界的发展,手写汉字的时代将终结。现在,有好多人已经不再用笔写字了,有些人已经不怎么会写字了。时代在进步,人类的好多能力却会退化。也许,未来若干年,书法会成为一种稀缺的艺术,而会写书法的孩子将成为未来世界的新宠与翘楚!书法不再是单纯的磨坚砺志、修心养性、舒情达意的媒介,而是成为一种令人羡慕惊叹的异能。

甲骨文集词

  看到这个预言,您可能突然坚定了准备学书法的意愿、计划和信念,尤其是对自己的孩子来说。在此,祝愿大家好好理解和运用汉字的艺术,口里多说些贴心助人的妙语、少一些流言蜚语;心里多呤些优美而有哲理的诗文、少一些恩恩怨怨和猜忌碰撞;笔法下多些隽永豁达的线条、少一些低迷消沉的墨色;用双手和行动多描绘些精彩而禅意的人生,少一些遗憾抱怨、忧恼等靠的成份。因为汉字、书法、绘画、诗文是一种艺术;人生如何度过,人如何做、话如何说、与他人如何交流沟通,也是一种艺术,二者都在追求一种和谐组合、灵活适当、随心随性之美。

      这正如著名美学家朱光潜先生(现代美学的开拓者与奠基人)所言:“人生本来就是一种较广义的艺术,每个人的生命史就是他的作品。”

  由此而及,假如说我们的人生是一幅书法作品,而这幅作品用什么样的笔墨、怎么用、又能书写出什么风格来,完全由自己决定。汉字里有玄机、更有人生,简单的写出来容易,把它写好却并不容易。也许,唯有做真正的自己、做自己最喜欢的事,哪怕是小时候的一个梦想,这幅作品就会像看似简单、实则精深的汉字一样,变得魅力十足,多彩多姿,无论你写的工工整整,秀秀气气、洋洋洒洒,圆润通达、还是笔走龙蛇、游刃有余……

            (八)意犹未尽之境

  好了,介绍了这么多有关汉字、汉语言文化的妙处,让我们以一个网撰的小笑话结束本文,并留几道汉译英的小题供大家研究品味。小笑话如下:

  海明威:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。”

   秘书:“怎见得?”

  海明威:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。”

   有一次,他前来参加“普通话演讲比赛”,曾这样说:“诸位女士、诸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。还有,你们中国太奇妙了,尤其是文字方面。譬如:‘中国队大胜美国队’,是说中国队胜了;‘中国队大败美国队’,又是说中国队胜了。总之,胜利永远属于你们。”

   胜利当然永远属于我们!这也真是醉了、真是“I 服了you”!不管这个笑话是哪位深暗汉语言艺术的才杰编的,我们都应该为海明威点个大大的赞,难道您不同意吗?

  最后,留给大家翻译成英文的小题如下:

      1、今天下雨,我骑车差点摔倒,好在我一把把把把住了!

      2、多亏跑了两步,差点没上上上上海的车。

      3、用毒毒毒蛇毒蛇会不会被毒毒死?

      4、来到杨过曾经生活的地方,小龙女动情地说:“我也想过过过过儿过过的生活” 。

      5、校长说:校服上除了校徽别别别的,让你们别别别的别别别的你非得别别的!

      6、人要是行,干一行行一行,一行行行行行,行行行干哪行都行。要是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行,行行不行干哪行都不行。 

      7、豆芽铺门前有一个对联,上联:长长长长长长长;下联:长长长长长长长;横批:长长长长。据说这是一个老秀才给豆芽店撰写的对联,希望主人家的豆芽越长越长,也是祝福主人家的生意越来越好的意思。

      8、山海关孟姜女庙内的一幅对联:海水朝朝朝朝朝朝朝落,浮云长长长长长长长消。这副对联相传是南宋状元王十朋所撰。它利用中国汉字一字多音,一字多义的特点,叠音叠义,描绘了海潮涨落,浮云长消的自然景象。

      9、明明明明明白白白喜欢他,可她就是不说。

      到底该怎么念?又如何用英语翻译呢?是不是有点儿意犹未尽的感觉。感谢朋友发来的这几段内容。如果您翻译好了,可以发到朋友圈试试,看英文版的是不是同样会妙趣横生?







最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,294评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,493评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,790评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,595评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,718评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,906评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,053评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,797评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,250评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,570评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,711评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,388评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,018评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,796评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,023评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,461评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,595评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容