布达佩斯 -Billy Collins- 诗词翻译

by Billy Collins

青澄青果  翻译


笔端在纸上四处游走

像是个古怪动物的鼻头

形状有点像人的胳膊

罩着松松垮垮

绿线衫衣袖


它不停嗅着纸香  四下觅食

逡巡  头脑空空只想着

蛆和昆虫    没这些

它一天都活不成


它只想明天还到这儿

也许    罩着花格衫袖子

鼻子顶着纸张  再写几句尽职的

诗行    而我则可以眺望

窗外  尽情遐想

布达佩斯  或者

其它城市的模样  虽是我

从未去过的

远方




My pen moves along the page

like the snout of a strange animal

shaped like a human arm

and dressed in the sleeve

of a loose green sweater.

I watch it sniffing the paper ceaselessly,

intent as any forager

that has nothing on its mind

but the grubs and insects

that will allow it to live another day.

It wants only to be here tomorrow,

dressed perhaps

in the sleeve of a plaid shirt,

nose pressed against the page,

writing a few more dutiful lines

while I gaze out the window

and imagine Budapest

or some other city

where I have never been.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。