by Billy Collins
青澄青果 翻译
笔端在纸上四处游走
像是个古怪动物的鼻头
形状有点像人的胳膊
罩着松松垮垮
绿线衫衣袖
它不停嗅着纸香 四下觅食
逡巡 头脑空空只想着
蛆和昆虫 没这些
它一天都活不成
它只想明天还到这儿
也许 罩着花格衫袖子
鼻子顶着纸张 再写几句尽职的
诗行 而我则可以眺望
窗外 尽情遐想
布达佩斯 或者
其它城市的模样 虽是我
从未去过的
远方
My pen moves along the page
like the snout of a strange animal
shaped like a human arm
and dressed in the sleeve
of a loose green sweater.
I watch it sniffing the paper ceaselessly,
intent as any forager
that has nothing on its mind
but the grubs and insects
that will allow it to live another day.
It wants only to be here tomorrow,
dressed perhaps
in the sleeve of a plaid shirt,
nose pressed against the page,
writing a few more dutiful lines
while I gaze out the window
and imagine Budapest
or some other city
where I have never been.