
泰戈尔原文:
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
冯唐版:
蜜蜂采蜜
道谢辞花
浪蝶觉得花应该谢谢他
郑振铎版:
蜜蜂从花中啜(chuo,4声)蜜,离开时营营地道谢。
浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。
我的翻译:
蜜蜂抿了一小口花蜜
离开的时候嗡嗡地(向花朵)道谢
艳俗的蝴蝶却自认为花儿应该向它道谢

sip v.小口喝;抿 n.一小口(饮料)
hum
n.嗡嗡声;交流声;哼哼声;嘈杂声
v.哼(歌曲);〈口语〉欺骗;发出嗡嗡声或呼呼声:;(在嘴里)咕咕哝哝
int.哼!(表示轻蔑、踌躇、怀疑等)
gaudy
adj.俗艳的;花哨的
n.〈英〉(英国大学中每年举行一次的)宴会
网络俗丽的;华而不实的;花里胡哨
这个世界很有意思,有些人明明受尽了苦难,却依然感谢老天待自己不薄;有些人明明拥有了太多资源,反而觉得社会不公,欠自己太多太多。
事实上,仔细想想,我们的生活中,真的需要某样东西吗?我们是不是已经混淆了必需品和奢侈品的概念?是不是已经无法辨别什么是需求,什么是欲望了?双十一双十二购物节······商家们想方设法地让我们从买买买中获得稍纵即逝的快感,甚至用白条花呗拖我们进去欲望的深渊,可是,扪心自问一下,是不是有太多太多东西,我们根本用不到?
虚荣带来的炫目,都是泡沫一样的浮光,包裹着的空虚,永远无法填满。今年看过一本书,法顶禅师的《山中花开》,里面法顶禅师写自己在连电连任何现代化设施都没有的山中居住,却对这世界充满了深深的感激。摘选几节与君共享:
人类、大自然及整个世界,都是自心的显现;唯有保持心灵的纯净与澄明,世界才能纯净与澄明。世界上的一切不幸,以及所有不合理的事物,都是因为我们的心灵不够纯净、清澈所致。
我们过分在乎外在的事物,才会让心灵荒芜。就算拥有更多物质,内心仍会感到无比空虚,完全没有头绪。
因此,即使不是佛教徒,也要经常扪心自问:我是谁?我真正的内心是什么样的?如此不断地自问,生活质量就会渐渐获得改善。
谦谦君子,卑以自牧。
我是语熙,感谢您的阅读,晚安
图片来自于网络