Bernard Shaw to Stella Campbell
【Application】
又是
董橋,哈哈。
董橋在寫,他心目當中的女神。
這次咱們先出
我翻得英文,
然後再看中文,哈。
Her eyes were represented,
in my writing about her,
which I conducted years ago,
我在幾年前,寫過關於她的文字,
裡面寫過關於她的目光,
她的目光,
我是這樣描寫得,
as the solitary stars
over the night sky,
她的目光呢,
我就把她描繪成,
好像暗夜中的孤星,
with a plenitude of untold legends,
這個目光中,
有太多語言無法表述的故事,
( 很多人的眼光中,是能讀出故事的,哈。)
where infatuation loomed,
目光中,能看到這樣一種,痴迷痴戀,
loom,時隱時現。
truculence lurked,
還能感覺出一些叛逆的味道,
truculence,叛逆。
and a long departure was doomed.
而且好像又有一些,
和所愛的人分開好遠好遠
天涯海角的幽怨在裡面。
Her eyes were represented,
in my writing about her,
which I conducted years ago,
as the solitary stars over the night sky,
with a plenitude of
untold legends, where infatuation loomed,
truculence lurked,
and a long departure was doomed.
多年前還寫過她,
寫她的眼神像夜空中的孤星盡是無字的故事,
「藏着依戀,藏着叛逆,藏着天涯」。
- 董橋