翻译小课堂—英译汉常用方法和技巧》
歌翻译,[再创造的乐趣]/p>
同国家不同文化,文学作品写的是生活,包罗万象,今天我们就通过一首诗歌来欣赏两种语言文化的魅力
/p>
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid,
because you say that you love me too.
你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。