Bundestagswahl : "Die Flüchtlingspolitik finde ich total daneben"
“我认为难民政策都是其次”
Jessica Denzer studiert Gesang und Musikpädagogik. Sie meint, dass zu viel über die Köpfe der Menschen hinweg entschieden wird. In einer Demokratie könne das nicht sein. Jessica·Denzer,歌唱与音乐教育学在读大学生。她认为,有太多决定并没有经过大脑。在一个民主社会中,不应该这样。
Wenn Ende September der neue Bundestag gewählt wird, dürfen 61,5 Millionen Menschen ihre Stimme abgeben. Arme und Reiche, Junge und Alte, Rechte und Linke. Stadtmenschen, Landmenschen, Unternehmer, Angestellte, Studenten, Pastoren und Rentner. In unserer Serie "Diese Wähler" stellen wir einige von ihnen vor. Wir möchten wissen, wie zufrieden sie mit ihrem Leben sind, was sie umtreibt und was sie sich wünschen. Und vor allem: Was soll sich ändern in Deutschland? Bei uns sprechen sie schon vor der Wahl, das sind "Diese Wähler". Heute: Jessica Naomi Denzer, 23 Jahre alt, Gesangsstudentin. 9月末,将要展开新联邦议院的选举,届时将会有6千万人表达他们的意愿,不论是贫穷的人还是富有的人,年轻人还是年老者,右党还是左派,或者在城市生活的,在乡村生活的,老以及板,职员,在校大学生,牧师,退休者。在我们的系列节目“这次大选”中,我们不会向诸位介绍太多。我们更想知道的事,他们的生活满意度如何,他们在为什么而奋斗,他们的愿望是什么。以及最首要的:德国应该如何改变?我们在大选前与他们谈话,这便是“这次大选”。今日的:Jesscia·Naomi·Denzer,23岁,音乐专业在读大学生。
Wer sind Sie und was machen Sie?您是谁以及您是做什么的?
Mein Name ist Jessica Naomi Denzer, ich bin 23 Jahre alt und studiere Musicalgesang und Musikpädagogik in Osnabrück. Eigentlich komme ich aus Berlin, aber ich bin hierhergezogen, weil ich einen Studienplatz bekommen habe. Ich habe erst eine Musicalausbildung gemacht und jetzt ein weiterführendes Studium. Ich bin sehr zufrieden, weil ich dort in viele verschiedene Bereiche reingucken kann, zum Beispiel auch ins inklusive Tanztheater.我的名字是Jessica·Naomi·Denzer,我23岁了,在奥斯纳布吕克读音乐剧演唱和音乐教育学。实际上我是来自柏林,但我已经搬到这里来了,因为我在这儿被录取。我首先去做了一些音乐剧培训,然后现在继续我的大学学习。我非常满意,因为我在那儿了解了很多不同的领域,例如甚至也包括了舞台剧。
Was treibt Sie gerade um?您在为什么而奋斗?
Wenn ich probe, habe ich selten einen Kopf für anderes. In der vergangenen Woche haben wir jeden Tag acht Stunden für das Musical The Addams Family geprobt, hier am Theater Osnabrück. Da steht man morgens auf und abends fällt man todmüde wieder ins Bett. Abgesehen davon: In Osnabrück gibt es viele Flüchtlinge. Das ist abseits der Musik auch ein Thema, das ich ständig mitverfolge.当我排练的时候,我并没有什么精力分心想别的。在过去的一周,我们每天都在八小时地,在奥斯纳布吕克音乐剧厅排练音乐剧《爱当士家族》。于是就每天早上起床,然后挨到晚上累到要死地去睡觉。除了:在奥斯纳布吕克有太多难民了。这是除了音乐之外,我们还会激烈讨论的话题。
Wie zufrieden sind Sie mit Ihrem Leben in Deutschland?您对您在德国的生活还满意吗?
Momentan bin ich zufrieden. Ich bin sehr froh, dass ich machen kann, was ich möchte, und so viele Freiheiten habe. Das weiß ich zu schätzen. Gerade auch in der künstlerischen Schiene ist das in anderen Ländern nicht so möglich. Als junger Mensch bekommt man ja auch Unterstützung durch Bafög, so kann man als Student ganz gut leben. Aber ich mache mir schon Sorgen, wenn ich an die Zukunft denke. Wenn ich mit dem Studium fertig bin, muss ich in den Beruf. Ich frage mich, wie das sein wird, ob ich dann wirklich von der Kunst leben kann.现在我是满意的。我很高兴我能够做我想做的事情,能有许多自由。我知道要去评价这些。就那些涂鸦来说,在别的国家根本不可能出现。作为年轻人,关心的当然是助学基金,这能让人作为大学生也能过上完全很好的生活。但我已经有点担心了,如果我想到我的未来。如果我结束了我的大学课程,我就要进入社会工作。我问自己,究竟会怎样,我究竟能不能够依靠艺术生活。
Hat sich Deutschland Ihrer Meinung nach verändert und wenn ja, wie?德国按照你的想法在改变吗?如果是,是如何改变的?
Ich bin noch ziemlich jung, aber habe schon das Gefühl, dass sich etwas verändert hat. Dass man plötzlich rechtes Gedankengut äußern kann, nach dem Motto: Das wird man ja noch sagen dürfen. Und dass es für viele irgendwie in Ordnung ist. Das Gefühl hatte ich vor ein paar Jahren noch nicht. Ich finde es krass, dass da so viele Menschen mitgehen. Die Flüchtlinge, die hier in einer Kaserne untergebracht sind, haben sich WLAN gewünscht und eine Tischtennisplatte. Sie sind dafür demonstrieren gegangen. Aber einige Leute haben sich tierisch aufgeregt: Was wollen die denn? Warum wollen die denn WLAN haben? Sie sollen doch dankbar sein, dass sie in Deutschland sein können. Irgendwie völlig daneben. Jeder Mensch hat hier WLAN und ein Smartphone und für die Flüchtlinge ist es die einzige Verbindung nach Hause. So etwas den Menschen nicht zu gönnen, finde ich hart. 我还十分年轻,但已经有一些感觉了,有什么东西的的确确是在改变了。按照这句俗话“人们本来就应该能说这些”,现在人们果真能表达一些正确的思想了。并且这在很多情况下都完全合理。我在几年前是完全没有这种感觉的。我觉得这很好,人们能都去这么做。那些难民,在营房里住着,竟然想要Wifi和和乒乓球拍。他们甚至还为此示威游行。但有些人让自己像野兽一般激动:他们到底想要什么?为什么他们想要Wifi?他们应该感谢他们能在德国呆着。其实这些都是其次的。每个人在这儿都有Wifi和智能手机,那么那些难民也能因此可以与家里获得一些联系。如果这些都不能给予,我认为就很不好。
Was soll sich in Deutschland ändern?德国应该改变些什么?
Im Kultursektor sehe ich Handlungsbedarf, natürlich auch, weil es mich betrifft. Mir hat mal einer gesagt: Künstler lieben, was sie machen, dann können sie es ja auch umsonst tun. Man hört dann, dass eine Hochzeitssängerin, die 300 Euro für 3 Songs nimmt, ganz schön teuer ist. Aber dass da eine ganze Ausbildung dahintersteckt und auch viel Geld, viel Mühe, Schweiß und Tränen – das wird nicht wertgeschätzt. Das finde ich schade. Außerdem fehlt mir mehr politische Transparenz. Zum Beispiel bei TTIP. Oder dass so was wie der G20-Gipfel möglich ist in Deutschland. Da wird dem Volk nicht die Chance gegeben, zu sagen: Das wollen wir so nicht. Ich find, in einer Demokratie kann das nicht sein. Es wird viel über Köpfe hinweg entschieden. Für viele auch ein wichtiges Thema: Wie wird der Arbeitsmarkt der Zukunft aussehen? Viele haben Angst vor der Digitalisierung. Die Politik allgemein ist momentan nicht für jeden verständlich. Viele fühlen sich alleingelassen. Ich finde aber, dass Politik für jeden da und für jeden verständlich sein sollte, gerade weil wir in einer Demokratie leben und jeder mitbestimmen kann und soll.在文化领域我看到了贸易需求,当然这也是因为,我是干这行的。我曾经说过:艺术家们做的事都是自己热爱的,并且他们也愿意免费做这些事。而人们听说的是,一个在婚礼上唱歌的歌手,3首歌拿了300欧元,说这非常贵。但在这些费用背后,有常年的教育、许多金钱、许多精力、许多汗水和眼泪,这些都是无法评估的。这让我感到遗憾。以及,我认为还缺少政治透明度。例如TTIP(跨大西洋贸易与投资伙伴协定)。或者德国在G20峰会上发生的那些事,人民就没有机会能表达:我们不愿这么做。我觉得,在一个民主社会中不能这样。很多事情并没有经过大脑就决定了。对于很多人来说这也是个很重要的话题:未来的劳动市场是怎样的?很多人对电子化有很大的恐惧。现在的政策也并不是每个人能理解,很多人都认为自己被放弃了。我认为,既然政策是为了人民决定的,那么就该让每个人都理解,因为我们生活在民主社会中,并且每个人都有权利投票,也应该有权利投票。
Was beeinflusst Ihre Wahlentscheidung?什么会影响你的投票?
Ich find es schwierig, mich zu entscheiden, weil das Wahlprogramm, wie ich finde, überhaupt nicht für junge Leute gemacht ist. Man tut oft so, als wären junge Leute unpolitisch, was gar nicht stimmt. Themen wie Kulturförderung und das Bildungssystem beeinflussen auf jeden Fall meine Wahlentscheidung. Und wie glaubhaft Themen sind, und was die Parteien bisher so umsetzen konnten. Es wird immer viel angekündigt, aber wenig umgesetzt. Abgesehen davon ist mir Chancengleichheit und auch Integration wichtig, weil es momentan einfach ein Thema ist und eine diverse Gesellschaft viele Bereicherungen mit sich bringt. Aber so wie die Flüchtlingspolitik momentan gemacht wird, finde ich sie total daneben. Es wirkt sehr unüberlegt, die Probleme werden nicht angegangen. Viele Betroffene leiden oder bräuchten psychologische Unterstützung, die sie aber nicht bekommen. Allgemein sehe ich keinen sinnvollen Plan für die Zukunft. Wie kann man zum Beispiel dafür sorgen, dass die Schere zwischen Arm und Reich nicht immer weiter auseinandergeht?我觉得选择对于我来说很难,因为在我看来他们的竞选宣言完全不是为年轻人准备的。人们总认为年轻人都不关心政治,也不会投什么票。但关于推进文化发展和教育系统,肯定会影响我的选择。那些话题究竟有多可信,以及党派们如今究竟能做些什么。他们总是说得太多,但做的太少。除此之外我还看中机会平等与移民问题,因为这也是最近十分重要的一个话题,让社会繁荣起来。但例如什么难民政策,我认为都是次要的。效果都太轻率了,问题也不会得到轻易解决。许多相关的人都在承受心理上的伤害,或者需要他们并未得到的心理方面的援助。总的来说我没有感觉到对未来有意义的计划。例如人们应该怎么减小贫富差距?
Was wünschen Sie sich für Ihr Leben?你对你的生活又什么期望?
Ich wünsche mir, von der Kunst leben zu können. Vielleicht auch gut leben zu können, Anerkennung zu bekommen. Das wäre schön. Ich bin noch jung, aber will später auch ein bisschen Sicherheit haben. Also so, dass ich meinen Unterhalt bestreiten und auch einen gewissen Lebensstandard halten kann. Obwohl materielle Dinge nicht das Wichtigste im Leben sind. Ich will das machen können, was ich liebe, aber auch davon leben können und nicht fünf Jobs gleichzeitig haben müssen.
我希望我以后能够靠艺术生活,能够过上好的生活,能够得到肯定。我还很年轻,但也想在之后的生活中能得到一些安全感,也就是我能支付起我的生活费用,也能有一定的生活水准,尽管物质对于生活并不是那么重要。我想要做我热爱做的事,并且能靠它赚钱,不用同时打五份工。