真心感到祖国的强大无处不在,听听这些来自国外的声音更为祖国感到自豪。
这是quora的一个问题,quora是一个美国那边相当于知乎的网站,说起来知乎还在quora之后建立。上面有很多人还带着偏见,看待我们中国,但更多的人更了解中国,更加中立客观公正的看待中国。
-附原问题
‘Why did China decide to become a bad country? Why doesn't China try to become a good country like the USA?
比如来自叙利亚的Ahmad Mahmoud Al Mutawakel这么说道,‘这是个挑衅性问题,难道不是么?
中国是坏的,因为它没有根据它制造的谎言入侵其他国家,即使没有任何地方特别是来自联合国的任何授权。
中国是坏的,因为它不派军队在其它国家种植毒品,进行世界范围的市场倾销,为其机构在世界各地执行的黑色行动提供资金。
中国是坏的,因为他没有在其他关系良好的国家内部或者周边关系不好的国家建立军事基地。
中国是坏的,因为它的盟友没有一个是占领别国的流氓实体,在全球范围内支持恐怖和内战,培训雇佣军,压迫自己的公民,同时呼吁民主。
中国是坏的,因为它的海军并不在美国的海岸线漫游。
中国是坏的,是因为它没有否决联合国安理会的每项决议,谴责过去70年来以色列对巴勒斯坦人及其邻国所犯下的暴行。
中国是非常糟糕的,因为它的无人机不会追逐他和其他国家的公民,并依据毫无根据的指控在世界范围内轰炸他们的家人。
我们可以继续下去这个清单,但我认为正是这些原因使得中国看起来比美国这个“人道主义混蛋”首领更坏。'
-附原文
‘Provocative question but why not? China is bad because it didn't invade other countries based on lies it creates and without any mandate from anywhere, especially from the United Nations.
China is bad because it doesn't send its troops to plant drugs in countries it invades and market it worldwide including in China itself to finance black operations its agencies carry out all over the world.
China is so bad it doesn't build military bases inside all the countries it has good relations with and all around countries it doesn't have good relations with.
China is bad because none of its allies are rogue entities that occupy other lands, fuel terror and civil wars worldwide, train mercenaries, oppress its own citizens while crying it’s promoting democracy.
China is bad because its Navy doesn't roam around the US coasts just on the thin line of international waters.
China is bad because it didn't veto each UNSC resolution that condemns atrocities carried out by Israel over the past 70 years against the Palestinians and each of its neighbor countries.
China is very bad because its drones do not chase its citizens and the citizens of other countries and bomb them with their families worldwide based on unfounded allegations.
We can continue, but I think these reasons make China look so bad comparing with just the United States of America, the leader of the ‘Humanitarian Bastards’
而来自加拿大的Patrick Law的回答更具有反讽的味道,
'这个提问的人,值得一个更好的答案,
是的,中国很努力的成为一个“坏的”国家,正如美国很努力的成为一个“好的”国家,但很不幸,事实是他们都失败了。'
哪有这样,我们中国明明也在很努力的称谓“好的”国家并成功了好不。
-附原文
‘The person who asked this question deserved a good answer.
Yes, China did try very hard to be a BAD country and the United States tried very hard to become a GOOD country, unfortunately, the truth of the matter is , they both failed so miserably‘