Singapore may raise its retirement and re-employment ages as citizens enjoy more years of good health and demonstrate sustained productivity at work.
由于公民更加健康长寿,并在工作中表现出了持久的生产力,新加坡或将上调其法定退休年龄和返聘年龄。
The retirement age, which is now at 62, and re-employment age, 67, are set to be raised, though the exact timing of the changes and by how much have yet to be determined, the country’s Minister of Manpower Josephine Teo said in parliament on Tuesday. This comes after a working group comprising individuals from the government, labor unions and private sector in the city-state reached a consensus on the matter, she said.
新加坡人力部部长杨莉明于周二在国会上说,目前 62 岁的退休年龄和 67 岁的返聘年龄将被上调,但调整的确切时间和幅度还待决定。据杨莉明说,一个工作小组已就这个问题达成一致,此工作小组的成员来自(新加坡)这个城市国家的政府、工会和私营部门。
A higher retirement age will motivate both workers and employers to invest in skills upgrading and job redesign for older workers, while increasing the re-employment age will afford companies the flexibility to reset employment terms, like salary and job scope, to cope with business uncertainties, Teo said.
杨莉明说,更高的退休年龄将推动员工和雇主投入资源,用于提升技能和为老年员工重新设计工作,同时,提高返聘年龄将使公司能够灵活调整聘用条件,比如工资和工作范围,以应对商业领域的不确定性。
“We should carefully consider the timing and pacing of these moves,” Teo said. “Countries looking to raise their retirement ages typically make their intentions known five to ten years in advance.” She cited Denmark, where its retirement age is set to go up from 65 to 68 by 2030, over 11 years.
杨莉明说:“我们须慎重考虑这些举措的时机和节奏。有意上调退休年龄的国家通常会提前五至十年就向公众宣布计划。”她用丹麦作为例子,该国将用 11 年的时间,在 2030 年之前把退休年龄从 65 岁上调到 68 岁。
The Southeast Asian nation, grappling with an aging population, has been attempting to ensure it remains a vibrant economy by limiting restrictions on high-skilled foreign labor as well as re-balancing its education system in order to attract investment and encourage enterprise.
新加坡这个东南亚国家一直致力于解决人口老龄化问题。该国通过减少对外籍高技能劳动力的限制和重新平衡其教育体系,来吸引投资和鼓励企业发展,以此努力保证它的经济依然充满活力。