地道表达 | “打开车窗”原来不是"open the window"?

提到“打开车窗”的英文,你会想起什么?是“open the window”?


如果是打开家里的窗户,我们可以用open the window这个说法绝对没问题,但打开车窗不能这么翻译。


这是为什么呢?!


因为车窗需要我们手动摇下来,车上有相应的按钮或把手,不像家里门窗可以直接用手拉开。所以开关车窗不应该说open和close,而要用roll。


roll sth up (转动把手)关闭

roll up the window 摇上车窗;关上车窗


roll sth down 摇开;旋开

roll down the window (转动把手)摇下车窗;打开车窗

eg. Could you roll down the window?I feel a little dizzy.

你能开下车窗吗?我现在有点头晕。


------------------------------------

你学废了吗?和Jasmine一起,每天积累一个英语小知识,终有一天会水滴石穿!


我是Jasmine

今天是我坚持日更的第65/100

用生命影响生命

我愿意和你一起遇见更优秀的自己

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容