匆匆英文版

图片发自简书App

Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees (杨柳)may have died back, but there is a time o fregreening; peach blossoms may have fallen(谢了), but they will bloom again. Now, you the wise, teel me why should our days leave us, nevet to return?- If they had been stolen by someone, who could it be > Where could he hide then? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?

I do not know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I fidn that more than eight thousand days has already slid away (from me . Like a drop of water from the point of a needle disappearing into th ocean ,my days are dripping into the steam of time. soundless, tracless.Already sweat is starting on my forehead( 额头), and tears welling up in my eyes。

Those theat have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning , the slanting sun (斜斜的太阳)marks its prsencein(射进) my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treadingon, (轻轻地挪移)lightly and frrtively; and I am caught, blankly, in his revolution.(我也茫茫然跟着旋转) Thus, the day flows asay through the skink( 水盆) when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, passes away before my day dreaming gaze as I reflect in silence. I can feel his haste now. So I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my with holding hands. In his agileway. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone, I bury my face in my hands(捂着脸) and heavea sigh. But the new day begins to flash past in the sigh.

What can I do? in this bustling world, (千家万户)with my days flying in their escape(逃去如飞)? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight thousand day rush, apart from hesitating(除了徘徊)? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind,(如轻烟,被微风吹散了) or evaporated as mist by the morning sun.( 如薄雾,被初阳蒸融了) What traces have I left behind me ? Have I ever left behind any gossamer traces at all(像游丝样的痕迹)? I have gome to this world, stark naked; am I go back, in a blink,(一瞬间)in the same stark-nakedness? It is not fair though :why should I have made such a trip for nothing! You the wise ,tell me ,why should our days leave us ,never to return?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,185评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,445评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,684评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,564评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,681评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,874评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,025评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,761评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,217评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,545评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,694评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,351评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,988评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,778评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,007评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,427评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,580评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容