绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。
绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。
绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。
这首诗,跟前面讲到过的《邶风·旄丘》类似,讲述的也是流亡他乡之人无法得到别人帮助时的无奈心酸。流沙河先生认为,诗中讲述的只是一个寄人篱下的男子,无法被新的家庭所接纳时的苦楚。两说都通。无论是流民,还是成为别人的养子的无奈青年,都是社会动荡的缩影。
第一节,“绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。”葛藟藤蔓连绵,生长在那河畔。已经远离了兄弟,(为了生存)还要叫别人父亲。叫别人父亲也没有用,他也不会对我多关心。
第二节,“绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。”葛藟藤蔓连绵,生长在那河畔。已经远离了兄弟,(为了生存)还要叫别人母亲。叫别人母亲也没有用,她也不会对我多关爱。
第三节,“绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。”葛藟藤蔓连绵,生长在那河畔。已经远离了兄弟,(为了生存)还要叫别人兄弟。叫别人兄弟也没有用,他们也不会对我多过问。
绵绵,同“緜緜”(mian mian),连绵不绝。葛藟(lei),有说是两种不同的植物,也有是说连称泛指藤类蔓生植物。浒(hu),水边。著名的《水浒传》,其实意思就是“发生在水边的故事”。
终,既,已经。远,放弃、远离。顾,理睬;亦莫我顾,也没有搭理我。也有将“顾”解释为“眷顾”、“照顾”,也通。有,通“友”,亲近、亲爱。古代“友”、“有”互通;也有说“友”通“佑”,保佑、帮助。
闻(wen),通“问”,救助慰问。古代“闻”与“问”也可以通用。”涘(si),水边。漘(chun),河岸,水边。昆,兄;昆弟,也就是兄弟之意,同辈之人,也可以称为“昆仲”。
东周之际,王室衰微,诸侯国之间的攻伐逐渐增多。周王朝地处中原腹地,不可避免地会经常受到列国征战的影响。人口的迁移,在各国之间经常发生。尤其是小国、弱国,更加无法避免颠沛流离的命运,时常要迁都避祸。即便如此,恐怕最终还是难以逃脱灭亡的命运。诗中的主角,也有可能是别的国家流落到王都之地的流民。
诗经专题第71篇,总第071篇。