名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利19.

作者:泰戈尔

译文:真念一思

配乐:Reason(理由,韩国原声带作品)

图片发自简书App

If thou speakest not I will fill

my heart with thy silence and endure it.

你若不说话

我便以你的沉默

来填满我的心房

并欣然领受

I will keep still and wait like the night with starry vigil

and its head bent low with patience.

我会保持沉静

并默默守候

就像黑夜守护繁星

耐心低垂着它的头

The morning will surely come, the darkness will vanish,

and thy voice pour down in golden streams breaking through the sky.

清晨一定会来

黑暗必将消逝

你的声音

将会刺破苍穹

从金色晨曦中

倾泻而下

Then thy words will take wing in songs from every one of my birds' nests, 

and thy melodies will break forth in flowers in all my forest groves.

那时

你的话语

将在我的鸟巢

展开歌声之翼

你的旋律

将在我所有

林间果园中

绽放成花……

图片发自简书App

作者简介及相关内容,请参阅专题:

名诗我译(不断更新中),敬请关注赐教!

图片发自简书App

(图片来自网络,向原作者致敬、致谢!)

题图诗:庐阳第一怪

    火山有情化冰唇,粉衾蓬松罩芳魂。

    长桥怜香犹惜玉,牵天连地促美婚。

            ——\一丝怪念组合🤩🤗

    (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:蛮力

        你若不说话我就沉默吧

        你若说太多,我不会惊讶

        你若去天涯,我就有牵挂

      (感谢蛮力配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

读泰戈尔诗-吉檀迦利19.有感

                沉默中的倾泻

你的沉默

消灭了所有的对话

我願渐渐等待

如夜空守侯繁星

一言不发

清晨的手指卸下黑夜的盛装

你倾泻的声音 就像亿万只鸟鸣

划破了金流的长空

我的话语 在每一个鸟巢里

生翼成歌

你的旋律 在我所有丛林的花瓣上

吟诗作画……

  (感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

推荐阅读更多精彩内容