《当死亡来临》——玛丽·奥利弗 Q. 译

《当死亡来临》

玛丽·奥利弗 Q. 译

当死亡来临 像秋天里饥饿的熊 当死亡来临并取出钱包里所有亮闪闪的硬币

买下我,又把钱包啪地合紧; 当死亡来临 像水痘

当死亡来临 像两段肩胛骨之间的冰山,

我想带着满心好奇跨过那扇门,琢磨着: 会是什么样子呢,那黑暗的小屋?

从此以后我看待万物 都如兄弟和姐妹, 我看待时间无非是一个概念, 而永恒则是另一种可能性,

我会将每条生命当作一朵花,平凡如 田野上的雏菊,又独一无二,

每个名字都是唇齿间令人安心的乐曲, 像所有乐曲一样,终归沉寂,

每具身体都是勇敢的狮子,也是那 大地珍贵的宝藏。

当一切结束,我希望能够说这一生 我是嫁给惊奇的新娘。 我也是新郎,将世界拥入臂弯。

当一切结束,我不愿怀疑 此生是否过得独特而真实。

我不愿发现自己终日悲叹,恐惧, 或满心挣扎。

我不愿最后仅仅做了这个世界的过客。

——————————————————

我喜欢作者这些话:

当一切结束,我不愿怀疑 此生是否过得独特而真实。

我不愿发现自己终日悲叹,恐惧, 或满心挣扎。

我不愿最后仅仅做了这个世界的过客

写得太好了。

我不愿自己回忆的时候,看到的是,好多时间是自己在犹豫纠结挣扎。

所以,在当下,我享受这个时光,做出自己的决定,才是该有的状态。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容