“陪你路过这个世界”

1.

“陪你路过这个世界”

Cross The World With You Together!

这句是广州机场的经典广告牌词之一,今早凌晨四点经过的时候,又看见了。

带着呵欠与赶稿的睡意,在宽敞的机场过道可以有机会张目瞥见,再次看见这巨幅温暖的广告词,感觉这句话的中文之温暖,戳中内心某个心坎,

像给常年辗转车站机场和流火城市之间的人心间递上一杯暖水,消减疲乏倦意的火气。

亦如三年前第一次看到这句话一样,我还是选择驻足拍下来——



2.

三年前拍下了发在朋友圈,被英文老师James关注到,还在课堂上善意提醒:“这句有英文语法的错误”

“Cross The World With You Together!”

直接翻译过来是“路过这个世界/和你一起”,其实不计较的话,也是暖的。

但总觉得少了什么;



3.

如果可以,我想把这句“陪你路过这个世界” ,陪伴更直接翻译为accompany 。

毕竟together有一种一群人篝火狂欢的喧嚣与欢闹,像同一个世界同一个梦想体育运动的共同举杯的大团聚,这相信与小部分希望仅仅是疲乏的时候,更希望是懂的人会无声陪伴不同

动词cross 换成 through ,路过through有一种“和你共同经历这个世界”,我们和世界并不是隔离的,也不应该做古斯塔夫笔下的乌合之众冷漠地旁观者。

我们是世界渺小的尘埃,是纵横行走于其中的一份子。是一种静态地体验,愿有人懂你的倔强,不管这个世界多么险恶亦或是温暖,都能陪你去历经酸甜苦辣,携手看细水流长的良辰美景,无惧年华岁月地褪去。


4.

to accompany you through the world

陪您 参与这个世界。

嗯,一顿胡扯后天边渐渐泛起鱼肚白,超美,分享这一刻的美景。登机~


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容