银白原野-----风物杂粮集

《银白原野》风物杂粮集

Silver plain------Scenery for anything.

LZU dear.


模糊的美好事物,

Fuzzy great things.

我眼前的明亮的夜,

The bright night before me.

我幻想有流星滑落在宁静湖底,

I fantasize of a meteor falling at the bottom of a quiet lake.

它泛不起波纹,

She cannot afford ripples.

夜保全了银白原野下的月色

The light saved the moonlight in the silver field.

应有的静谧。

Due silence.

我在银白色的原野里奔跑,

I run in the silvery fields.

大口喘息,

Great breath.

看着蒸汽升腾,

Watching the steam rise.

看着月色下银白的大地之镜。

Watching the silvery mirror of the earth under the moon.

看着我自己,

Watching myself.

过去 此刻,多么真实。

How real the past is now.

我的友,

Oh dear.

若你还有梦,

If you have dream.

留给置身于暴雪过后,

Left behind after the blizzard.

那曾开满贝母的原野。

The field that was once full of Fritillas boom.


你在漫无边际的银白色中奔跑,

You run in the boundless silvery white.

呼吸,脚印,眼中反映的万物。

Everything reflected  in the eyes of breathing footprints.

你是寂白虚无中一个迷人的黑点,

You are a charming black spot in white notingness.

你可以尽情享受你的存在真实。

You enjoy your existence.

毛毡鞋经过厚积雪,

Felt shoes through heavy snow.

冬雀夜半在枝头舞蹈,

The winter finches dance in the branches at night.

制造,

Fabricate.

白色的噪音,

White noise.

像是鲸鱼在深海潜游的姿态,

Like a whale diving in the deep ocean.

又像是灵魂抽离出梦境,

It is like a soul out of a dream.

在歌颂所有青苔下的生灵。

Singing to all the creatures under the moss.

银白原野上的牧羊人,

A shepherd on a plain white field.

他挥舞着干枯树枝,

He brandished his withered branches.

让云落地,

Let the clouds fall.

让银色发亮。

Let the silvery light.

他大声吆喝,

He shouted loudly.

让一个又一个雪崩,

Let one avalanche after another.

从高山上疾驰而下,

Galloping down the mountain.

给这月色添上一层毛衣。

Add a sweater to the moon.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容