在没有你的林荫里,会不知何处去

译Bob Dylan:Life is hard


风安静在黄昏里,

路遥如谜。


路遥如谜何处去,

不知何处去,

黄昏的风如我的唏嘘。


我知道,

在没有你的路途里,

会不知何处去。


永世不弃,

一朝别离,

云何别离,

往故园寻索消息。


自那一天,

那一天你走远,

一阵阵空虚,

拦不住四溢。


孰是孰非,难解难对,

神乏神惫,夜不寐,

没有你世界会击落我成粉碎。


触不可及,无能为力,

一日一日贫瘠,贫瘠为不毛之地,

深锁心里。


我又度去那一片林荫散步,

我知道,

在没有你的林荫里,

会不知何处去。


暮色已夕,

同行的太阳也落入树底,

已是时候归去。


晚风微微寒人意,

在这一片回忆之地,

与迷梦一同被锁起。


我知道,

在没有你的林荫里,

会不知何处去。


在没有你的林荫里,

会不知何处去。



The evening winds are still

I’ve lost the way and will

can’t carry you where they will

I just know what they meant

I’m always on my gaurd

admitting life is hard

without you near me

The friend you used to be

so near and dear to me

you slipped so far away

where did we go astray

I passed the old school yard

admitting life is hard

without you near me

Ever since the day

the day you went away

I felt that emptyness

so wide

I don’t know what’s wrong or right

I just know I need strenght to fight

strength to fight that world outside

Since we’ve been out of touch

I haven’t felt that much

From day to barren day

My heart stays locked away

I walk the boulevard

admitting life is hard

without you near me

The sun is sinkin low

I’ guess it’s time to go

I feel a chilly breeze

In place of memories

My dreams are locked and barred

admitting life is hard

without you near me

without you near me

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容