泰戈尔 飞鸟集翻译 112

112

The sun has his simple robe of light. The clouds are decked with gorgeousness.

太阳只披一件简单的光之长袍,而云朵严饰璀璨。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 无心剑按:翻译《飞鸟集》,灌注了我的热情。一向喜欢泰戈尔的作品,而翻译需要字斟句酌,因此,想借此机会,更深地体味他...
    无心剑阅读 5,071评论 12 4
  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,458评论 0 10
  • 最近几个月啃excel 的power query比较多。个人觉得非常适合我们这类不懂数据库的文科生——在界面上拖拖...
    PowerQuery阅读 869评论 0 0
  • 人生顺利有四大法宝:忏悔、宽恕、感恩、祈祷。 在这其中,宽恕并不是去宽恕他人,而是让你放过自己。
    舞动的月色阅读 367评论 0 1
  • 想写点什么东西,所以最近经日本著名的神经科医师作家樺沢紫苑老师的推荐, 看起了几本关于写作的书。 混着清酒,我诉苦...
    留日的猫阅读 735评论 0 1