碉堡了,中国网文征服世界了~据说最近老外也开始在网上追网文了?Exo me?歪果仁看得懂吗?
当然!因为太过火爆,很多海外同胞发扬国际精神开始在一些零星的贴吧或者论坛上尝试翻译小说。即便如此,仍然不能满足大家对那些玄幻、仙侠的狂热痴迷~
终于,有个人看不下去了,一个外交官华裔,由于他太喜欢“我吃西红柿”《盘龙》,干脆把工作辞了,撩起袖管直接建站翻译!于是就有了WUXIAWORLD(武侠世界)这个网站
这个网站虽然就建站2年多,但是不得了,根据Alexa的数据统计,它在全球网站排名竟然在1500名左右,日均浏览量超过350万次。继中国古代四大发明之后,网文开始再次征服世界,歪果仁都来跪舔了~
这下,大家又high了,开始纷纷自发集资给野生字幕君们,一章节最低75美金。What?是的,你没搞错,欧美狂热份子们砸钱也要读啊,这个“血槽”一旦满血达到100%就会免费开放下一章节。
接下来,让我们来扒一扒野生字幕君们的神翻译吧。
首先,从WUXIAWORLD上面,我们不难发现,《斗破苍穹》、《我欲封天》、《逆天邪神》这些国内耳熟能详的热门小说,都被直白的翻译成了《BATTLE THROUGH THE HEAVENS》、《I SHALL SEAL THE HEAVENS》、《AGAINST THE GODS》,汉字蕴含的精气神被拆得一干二净,即便如此直白,歪果仁读起来,仍然很烧脑。
歪果仁学中文的痛,你们永远不会懂……
他们一边痛并快乐的读着网文,一边又担心WUXIAWORLD是否能长期生存~万万没想到,WUXIAWORLD与阅文集团下面的起点达成了10年的翻译授权和电子出版许可站,并且总共有20多本小说在合约范围之内。起点小说在国外火了,外国人也跪下唱征服了~
包括最近大热的《一念之恒》——《A WILL ETERNAL》,这是起点下面的白金作家,耳根继《仙逆》、《求魔》以及《我欲封天》之后的又一力作。《一念之恒》是一个关于勇气的故事,主人公白小纯是一个快乐的孩子,不喜欢打打杀杀,但是他怕死,所以他修仙的目的是为了长生不死。但是他又是一个重情重义的孩子,即使是这样的性格矛盾综合体,他在遇到危险时,不怕困难,挺身而出保护他人。
让我们来看看野生菌们的作品吧~~~~
看完野生菌们的佳作,再来看看之前在国内大红大紫的热门IP影视剧《甄嬛传》搬到美国的电视荧幕上,也是非常考验翻译功力的。网友们对于美版《甄嬛传》的台词十分关心:“中国语言博大精深,英文能翻译到位么?”,也有网友表示:“说英文的甄嬛让人难以想象”。
看看这些神翻译,孙俪肯定在想,臣妾做不到啊啊啊~~~~~汉语真不愧为最难学的语言之一,如果没有很好的中英文语言背景,如果想把《甄嬛传》这样中国传统古典文化底蕴深厚的网剧翻译好,真是困难重重。下面就是小编总结的一些《甄嬛传》中的经典台词现在网上广为流传的英文译法,仔细看来,有些确实好笑。
1、贱人就是矫情:A bitch is so bitch。
2、赏你一丈红 Give you a red。
3、愿得一心人,白首不相离 May the heart of people,never leave。
4、想必是极好的 It'sexcellent!
5、嬛嬛一袅楚宫腰 Huan Huan Chu palace a slender waist.
而对于翻译者来说,最难的莫过于中文称谓和名字的翻译了吧。
到底哪个是老大(黑人脸???)。
感觉翻译者已经黔驴技穷了……
孙俪和老外看到这个翻译的表情想必是这样的:
那些活跃在阅文集团下论坛上各大段子翻译高手对于这些让人笑哭的段子的贡献真的是功不可没啊~
说到这,不得不告诉大家一个好消息!起点中文网推出起点国际版了!链接:h ttps://www.webnovel.com/,拿去吧!不用感谢我!
来看看起点海外版,居然还有网文评分推荐专栏,满分5颗星,上面又能看书又能评分,估计老外又要欢呼雀跃了,看看书,评评分,交流讨论一下,别提多高兴了。再看看起点的作家专栏,不光有作者名字,还配了他们的照片。歪果仁估计也是乐翻了,看文章之余顺便扒一扒作者的长相。毕竟他们追了那么多年的文,连作者长啥样子都不知道,对他们来说,估计都长得一毛一样。顺手截的图,居然有风轻扬!我最近在看他写的《凌天战尊》,尼玛!好好看啊,简直停不下来~~~这次起点出国际版,我必须第一时间顶啊!毕竟起点中文网是我第一个看文熬夜追更的网站,对于起点总还是有那么些许情怀的。就算有那么多国际网文翻译平台,怎么能和我大起点比啊!我大起点上都是一手原创啊,再加上有阅文这么强大的靠山,我赶脚这次阅文推出起点国际版,就是让网文称霸全球的节奏。