【经典品读】《以书为伴》(三)

【经典品读】《以书为伴》(三)


Companionship of Books (3)

 

Samuel Smiles


Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, "Love me, love my dog." But there is more wisdom in this: "Love me, love my book."The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.


译文:喜欢同一本书的人,常常发现彼此间习性也相近,就像有一时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。古时有句谚语:"爱屋及乌。" 其实,"爱我及书"这句活蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作者沟通思想,交流感情,产生共鸣。他们和作者情感相通,作者和他们思想相融。


知识点1: discover a friend

讲解:discover: vt.

to notice or try something for the first time and

start to enjoy it 发现/第一次尝试某事物,并且感到是一种享受

discover their affinity to each other 发现彼此之间亲密无间

discover a friend 成为朋友,结为知己


知识点2: the admiration which both entertain for a third

讲解:

1. 结构:这是一个带有定语从句的名词短语,在整个句子中放在介词by后,作状语。admiration是短语的核心部分,后面的定语从句是对它的修饰。

2. 定语从句:which both entertain for a third

定语从句中的主语是both(指前文提到的two persons),谓语是及物动词entertain,而entertain的宾语则是被修饰的核心名词admiration,介词短语for a third是对admiration的补充,意思是“对……(的欣赏)”,a third表示另外一个人。如果把admiration还原到定语从句中补全从句要表达的意思,应该是:both entertain an admiration for a third。

3. entertain an admiration

entertain: v.

to consider an idea etc, or allow yourself to think that something might happen or be true 怀抱(一种想法,等等)

entertain an idea 怀有一种念头

entertain a hope 怀抱一个希望

entertain a thought 怀有一种想法

entertain an admiration for sb./ sth. 怀有一种对某人/某物的敬佩之情

e.g. She could never entertain the idea of living in the country. 她从没想过自己会在乡下生活。

知识点3: They live in him together, and he in them.

讲解:这句话直译过来是:他们(读者)与他(作者)同在,而他(作者)也与他们(读者)同在。后半句为了避免重复,省略了谓语live和状语together。这句话旨在说明读者在读书的时侯,实际是在和作者进行一场思想的交流,他们随着作者的文字而喜而悲,仿佛和作者生活在同一个时空。反过来,作者在创作的时候,也不能抛开读者而孤立行文,而是仿佛在向读者诉说一个故事、倾吐自己的心声。为了更好地表现读者和作者之间的联系,译文用“情感相通,思想相融”这八个字替换了简单的“同在”二字。



Betty有话说:

喜欢一本书就如同喜欢一个人一样,是极为主观和个性化的行为。喜欢的书里蕴藏着一个人的品味、偏好、经历、情感以及价值观,两个价值观相似、人生经历相似的人很可能会对同一本书产生兴趣,可以一起兴致勃勃地讨论里面的情节和人物,不要太high哟。其实我们在读一本书的时候,与其说是在读故事,还不如说是在读人——读角色和作者。在阅读过程中,我们很容易把自己代入其中的角色,经历着他/她的经历,思考着他/她的思考,体会着他/她的喜怒哀乐。大概这也是为什么读书能够开拓眼界、丰富心灵的原因吧!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,826评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,968评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,234评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,562评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,611评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,482评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,271评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,166评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,608评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,814评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,926评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,644评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,249评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,866评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,991评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,063评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,871评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容