Foreword The Gay Genius 笔记 12.1

PART 1 Expressions

1. Two brothers set out by boat from their hometown Boa-ah, a mountain hamlet in Fujian Province on the southern coast of China.

hamlet: a very small village (无教堂的)小村庄

Across hills and rivers, they walked more than two hundred kilometres and arrived at a little hamlet nestling in the green mountains.


2. I can lay bare her troubles because I have not lost hope.

lay sth bare:

1. to uncover sth that was previously hidden

When the river is low, vast stretches of sand are laid bare.

2. to make known something that was secret

historical writing which seeks to lay bare the true nature of an event

the bare facts: a statement that tells sb only what they need to know, without additional details

The newspaper had simply published the bare facts.

the bare bones: the most important parts or facts of sth without any detail

We have outlined only the bare bones of the method.


3. A vivid personality is always an enigma.

enigma: [ɪ'nɪɡmə] sb or sth that is strange and difficult to understand SYN mystery

The neighbors regarded him as something of an enigma.


PART 2 Thoughts

初中时第一次读林语堂的《苏东坡传》的中文版,那时候并没有太多的想法,只觉得苏东坡才华横溢但是天妒英才,几番大起大落。后来我的生活中遭遇了一些变故,有好一阵我一直闷在家中不愿出门,那段时间里我又重读了一次《苏东坡传》,却意外地找到了很多问题的答案,治愈了我一些内心的伤痛。我至今印象最深刻的是苏东坡晚年给自己最小的儿子起名叫苏遁,并且说“唯愿吾儿愚且痴,无灾无难到公卿。”这得经历了怎样的大灾大难才会有这样的想法啊。林语堂在序言里有一句话总结地非常精辟,"Metaphysically he was Hindu, but temperamentally he was Chinese. Out of the Buddhist faith to annihilate life, the Confucian faith to live it, and the Taoist faith to simplify it, a new amalgam was formed in the crucible of the poet's mind and perceptions. " 苏东坡的经历、他的情感、他的思想比他的诗词更加丰富,读着他的故事,很多时候能找到我们自己心锁的钥匙,能够帮助我们抵御自己人生里的严寒。

再来说一下参加这期读书会的目的和期待。之前参加了三期读书会,12月有几个重要的考试,本来想休息一个月的,然而当时看到书目是苏东坡传的英文版的时候有毅然地报了名。读英文版算是弥补我自己的一个小小的遗憾吧。读中文版的时候觉得稍稍有点不带劲,总觉得文字表达上缺少底蕴,当时读中文版的时候就觉得不像是林语堂的文风,后来一查,原来中文版是别人翻译过来的。曾经想去读读英文版,但又无限期的搁置了,一则因为爱偷懒,二则这本书英文版有点略长了让我有点望而却步。通过参加这期的读书逼迫和敦促自己去把英文版读下来,总觉得现在再不读,估计以后也不太会再去读了。所以对这期读书会最大的期待感受一下林语堂的英文原版的语言魅力,收获一些中文版里"lost in translation"的部分。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,463评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,868评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,213评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,666评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,759评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,725评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,716评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,484评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,928评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,233评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,393评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,073评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,718评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,308评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,538评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,338评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,260评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容