從Macau話說大灣區

    最近常聽到“粵港澳大灣區”,不禁想起歐洲人畫的古地圖上,“Macau”佔了整個南中國的大部分區域。

    也許現代人會對當時歐洲人對中國的無知感到可笑:居然以為“澳門”就是南中國!他們固然並不十分了解中國,但同時許多人也不了解“Macau”。

    Macau或Macao,現在都直接翻譯作“澳門”,但Macau在三、四百年前,卻遠遠不止限於當今指代的地域。

    要搞清楚,得先從“Macau”一詞的來源說起。流傳最廣的說法是“阿媽閣”,但明顯不靠譜,因為此詞的出現遠早於媽閣廟,人們更不會以一座廟指代整個南中國!另一說是粵人以“乜鳩”一粗語回答葡人之說,這太低估歐洲人的智商了,難以成立!

    另一說法,也是筆者最認可的:“Macau”是為歐洲人引路的閩南人“舶口”的對音。“凡夷船停舶,必以海之灣環者為澳。澳者,舶口也。”(屈大均《廣東新語》)“移舶口於濠鏡。”(《澳門記略》)簡而言之:Macau=舶口=澳=環形海灣。而這個被稱為“Macau”的地方最早顯然並不獨指現在的澳門區域。據地圖記載,在當時的航海界而言,“Macau”有三大概念:一、珠三角的眾多舶口的模糊概括;二、包括蠔鏡澳在內的香山島;蠔鏡澳半島。後來,隨着葡萄牙人正式租借,蠔鏡澳作為國際舶口的地位日益顯著,前兩個概念慢慢退出歷史舞台。直到十九世紀前半葉,法國畫家博爾傑(Auguste Borget)還這樣寫道:“Macau半島(即今澳門半島)是Macau島(指包括今中山、珠海、澳門)的一部分,連接兩者的是一條三至四百米長的堤(蓮花徑)。”(1839年1月10日信件)

图片发自简书App


    四百多年前有一個世界級的大灣區,其名曰Macau。現在的大灣區概念可說是歷史的輪迴,但時移世易,Macau則已叨陪末座,誠可歎也。

原載:澳門日報2017年10月18日新園地

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 最近常聽到“粵港澳大灣區”,不禁想起歐洲人畫的古地圖上,“Macau”佔了整個南中國的大部分區域。 也許現...
    凌谷阅读 1,105评论 0 1
  • 个人笔记,欢迎阅读,不可转载。 喝茶对人体的好处有什么 簡介 茶原為中國南方的嘉木,茶葉作為一種著名的保健飲品,它...
    司徒七阅读 6,104评论 1 10
  • 序 我已经死了。 这应该是我选择的最合理的方式。 唯一对不起的就是母亲和奶奶。 请你们原谅我,因为我太痛苦了。 以...
    阿源水星阅读 1,917评论 0 1
  • 如果使用git命令行工具,产生版本号? 如果符合条件的tag指向最新提交则只是显示tag的名字否则会有相关的后缀来...
    我是榜样阅读 9,029评论 0 0
  • 循环了一天的歌,断背山的主题曲 一直以来,断背山是一部我想看又不敢看的电影,他们都说结局很悲。 特意找了个好点的时...
    李卿如阅读 3,382评论 0 0