图片发自简书App
平时工作日不忙的间歇,我都会抽空看会BBC和ChinaDaily的网站。每日下班到家,晚餐过后,泛听30分钟的英文脱口秀,临睡前,精听30分钟的英语新闻。
考取一张专八证书是有些难度,但当年我也把它收入囊中,然而更难的是,需要保持同等的水平,所以每日一定量的英文输入是刚需。
继专八后,去年又考取了笔译三级证书,可以申请成为中国翻译协会会员,在我英语学习的道路上是个里程碑。
回想自己一路学习英文的路程,各种证书:四六级,中级口译,专四专八,笔译三级,我从这些证书里,渐渐看到了自己在英语世界里的发展方向。
听说读写是英语的四门基本功,比对自己的实际情况,在读写上更胜一筹。
英语是工具,翻译是能力。口译和笔译,我选择笔译做为自己提升的方向。所以,翻译力成为我需培养的核心竞争力之一。
写作力和翻译力,两者相辅相成。
一些翻译大家,如钱钟书、梁实秋、傅雷,在自己翻译作品的同时,也成为写出锦绣文章的文学家。
语言,是一种思维方式。汉语和英文,有着对事物的不同表达方式,在这两种语言间翻译,就是思维的不同转换。
好的译文,能通过文字,看到原文的精神,这就需要深厚的文字功底,而出彩的文字则需要不断的磨砺,自身的光芒才渐照耀。
无论写文,还是翻译,我将执一颗素心,一颗对文字的敬畏心。不为刻意追求阅读量而写,只为自己内心而写,记录自身学习成长,这才是我的关注点。
一如今年为自己制定的关键词:专注,成长。这世界太过纷杂,唯有专注聚焦,才能真正有所成长。