每日一句——Day 1

原文

"In law and journalism, in govement and in the social sciences, deception is taken for granted when it is felt to be excusable by those who tell the lies and who tend also to make the rules," Sissela Bok, a philosopher, wrote in her landmark book "Lying: Moral Choice in Public and Private Life", Writing in the late 1970s after the deceptions of Watergate and the Vietnam war, Ms Bok was trying to make sense of the collapse of trust in American institutions.

生词:

law:法律

journalism:n,新闻业,新闻工作

journal:n,杂志,期刊,日记,……报(报纸名)

deceive:v,欺骗,蒙骗,诓骗

deception:n,欺骗,骗术,诡计

excuse:n,借口,理由,辩解,

v,原谅,宽恕,为……辩解,准许……离开

excusable:adj,可原谅,可谅解

philosopher:n,哲学家,深思的人,善于思考的人

philosophy:n,哲学,人生哲学,思想体系

landmark:n,陆标,里程碑,有历史意义的建筑

moral:adj,道德上的,有道德的

n,品行,道德,寓意

morality:n,道德,道德准则,道德体系

Watergate :水门事件

Vietnam war:越南战争

collapse:v,倒塌,崩溃,瓦解

n,崩溃,倒塌

institute:n,(教育,专业)机构,研究院,学院

动词短语

take for granted:想当然

make sense of:理解,弄懂……的意思 

翻译:

哲学家西塞拉博克在经历了水门事件和越南战争之后写下了具有里程碑意义的书籍《说谎:公众和私生活中的道德抉择》来试图理解美国机构信任的崩塌,这本书中写道"在法律和新闻业、在政府和社会科学方面,当那些说谎的人同样也倾向于制定规则的人,认为谎言可以被人们谅解时,骗局就被认为是理所当然的

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容