豹豹和你一起试读《查理和大玻璃升降机》4

最近有点犯懒,但还是感觉笔记跟不上读书速度了。先这样慢慢来吧。

第四章的中文版应该省去了一大块,说白了是涉及到了government,politics这一块。其实无所谓了。不过豹豹也会注意避开,读起来还是挺讽刺的。怪不得被美国部分地区禁了。



Chapter 4

The President

Half a mile back, Shuckworth, Shanks and Showier were keeping the television camera aimed all the time at the Glass Elevator.

这句话并没有什么难点,注意at即可,一般介词短语at后面加上一个对象往往表示目标,或者刺激物



In his study in the White House sat Lancelot R. Gilligrass, President of the United States of America, the most powerful man on Earth.

这里是president的名字,Gilligrass所以后面有个他的小发明是the Gilligrass Left-handed Corkscrew 其实就是Gilligrass牌左手螺丝锥



The entire Cabinet was present. The Chief of the Army was there, together with four other generals. There was the Chief of the Navy and the Chief of the Air Force and a sword-swallower from Afghanistan, who was the President’s best friend.

这一段要笑死了。因为事关重大,所有相关的人都来了。其实里面的一些头衔在BFG中也出现过,这里豹豹就不多说了。自行百度。

最后一位是来自阿富汗的吞剑大师。

present adj.出席的,到场的,重音在第一个音节。

The bottle of whiskey — a second one — was now in constant demand by all present, excepting Catherine,...(出自盖茨比第二章)



There was the President’s Chief Financial Adviser, ...

首席财政顾问,这里用的是adj.而CFO全称则是Chief Finance Officer



Miss Tibbs was the power behind the throne. She stood no nonsense from anyone.

Miss Tibbs虽然是Vice-President,其实在美国这个职位是偶尔的半票权利,有点鸡肋的位置。但文中就不一样了,Miss Tibbs可是幕后大佬,并且不能容忍愚蠢的错误。



She was the terror of the White House and even the Head of the Secret Service broke into a sweat when summoned to her presence.

哈哈哈,大家怕到什么地步呢?情报头子被召见都会出身冷汗。后面还有

‘Silence, you silly boy!’ said Miss Tibbs, and the Chief of the Army slunk into a corner.

溜到角落。

‘No, ma’am, not yet,’ said the Chief Spy, beginning to twitch.

吓得浑身哆嗦。



There was absolute silence now in the Presidential study.

Presidential:adj.总统的

说起这个词想起一个小知识

Oval Office 美国总统办公室,新闻中会见到

东翼供游客参观(每周二至周六开放),西翼是办公区域,总统的椭圆形办公室(Oval Office)位于西翼内侧。主楼底层有外交接待大厅,厅外是南草坪,来访国宾的欢迎仪式一般在这里举行。(出自有道)



The Chief of the Army was wearing so many medal-ribbons they covered the entire front of his tunic on both sides and spread down on to his trousers as well.

medal-ribbons 奖章绶带

A tunic is a sleeveless garment that is worn on the top part of your body. 无袖上衣



‘Here, sir, Mr President, sir!’ said the Chief Spy.

He had a false moustache, a false beard, false eyelashes, false teeth and a falsetto voice.

因为他是spy所以一切都是伪装,关键是a falsetto voice太搞笑了。

If a man sings or speaks in a falsetto, his voice is high-pitched, and higher than a man's normal voice. (男高音的) 假声




'Go on, sir! You’re getting warm!'

‘You’re hot, sir! You’re boiling hot! Go on!’

‘Well done, sir!’ said the Chief Spy.

这种表达豹豹第一次见,愈说愈接近。



‘Not sure, but it’s certainly a warm possibility, Mr President. After all, Mr Hilton’s got hotels in just about every country in the world but he hasn’t got one in space. And we have. He must be madder than a maggot!’

谁想占领太空旅馆呢?结论是希尔顿,哈哈哈。当然Miss Tibbs还是很有智慧的。‘It’s bound to be the Russians,’ said Miss Tibbs.请结合那个时代的太空计划来读,真的槽点满满。

补充一个小点,大部分有名字的建筑,地区是+the的,比如小王子里的the Sahara Desert,四大洋中的the Atlantic Ocean等等,所以希尔顿酒店我们也会说the Hilton Hotel

maggot这个词在哈利波特中大量出现。



‘Warren who?’

‘Warren Peace by Leo Tolstoy,’ said the President.

这里是双方在对暗号,很有意思, Leo Tolstoy是托尔斯泰。Warren Peace故意将那本书改成了人名。



‘Great garbage!’ cried the President, slamming down the red phone and picking up a porcelain one.

porcelain瓷器n.,对应china



‘Wing’s Fish and Vegetable Store in Shanghai,’ said a small distant voice. ‘Mr Wing speaking.’

豹豹第一次见差点以为是鱼翅,鱼翅这道菜其实是shark fin soup,取自shark's fin很残忍啊。

不过这句话让我想起鲍老板的鲍鱼炒饭。



The President sucked in his breath sharply. He also sucked in a big fly that happened to be passing at the time. He choked. Miss Tibbs thumped him on the back. He swallowed the fly and felt better.

哈哈哈,我刚吃过饭……

fly 苍蝇



‘Stay well clear of them, Shuckworth,’ ordered the President. ‘There’s no point in getting your boys blown up as well.’

离他们远点,别把你们也炸了。

常用搭配见过好几次了,牢记no point in doing  , no need to do写作可用。



第四章笔记不多,但是读起来还是不少的,部分点需要反复读了两遍才体会到。比如mandarin一般是说普通话,但还表示官员的意思。就这样了~

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,923评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,154评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,775评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,960评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,976评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,972评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,893评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,709评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,159评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,400评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,552评论 1 346
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,265评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,876评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,528评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,701评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,552评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,451评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容