第十七课 СЕМНАДЦАТЫЙ УРОК

单词 Слова:

семнадцать (数)十七

семнадцатый (数)第十七

столовая (名、阴)饭堂、饭厅

книжный (形)书籍的、书的、书本上的

бэйцзинский(形)北京的

университет (名、阳)(综合)大学

средний (形)中等的、中间的

факультет(名、阳)(大学的)系

химический(形)化学的

курс(名、阳)(高效中技的)年级

почему(副)为什么

потому что (连)因为

букинистический (形)卖旧书的、旧书商的

собирать (未完、I、及)что 搜集、收集

собрать (完、I)【-беру,-берёшь,-берут】

литература(名、阴)文学、(集)书籍

ездить (未完、II、不及)【езжу,ездишь,ездят】 乘……去、(乘行)前往

увлечение (名、中)爱好、喜爱的事物

настоящий (形)真正的、真的、现在的、目前的

художественный(形)艺术的、美术的

искусство(名、中)艺术

по искусству 艺术方面的

сюда(副)到这里、往这儿

дружба (名、阴、无复)友谊、友好

особенно (副)特别地、特别是

редкий(形)罕见的、稀有的

извинить (完、II、及)кого 原谅、饶恕

извинять (未完、I)

Извини(-те)(命)(请)原谅

за(前)(要求四格)

беспокойство(名、中)打扰、麻烦、不安

Извините за беспокойство 麻烦您了、请原谅

ничего (副)(做谓语)没有什么、不要紧、没有关系

жаль (副)(无人称句中做谓语,主体кому)可惜、遗憾

почти (副)差不多、几乎、将近

пластинка(名、阴)唱片、纪录片

классический(形)古典的、经典的

Ну,что ж……那就好吧(表示同意)……


语法 Грамматика:

一、形容词单数第六格

形容词第六格
具有形容词词尾的名词按形容词变化
顺序数词按形容词变化

二、原因从属句

原因从属句用以指出主句行为发生的原因,回答почему等问题。原因从属句中常用连接词потому что与主句连接。带потому что的从属句位于主句之后,而汉语中原因从属句往往位于主句之前。

三、定语从属句(三)

定语从属句除用关联词который与主句连接外,它还可以用关联词где,куда,откуда,когда等与主句连接,说明主句中表示地点和时间意义的名词,回答какой的问题。

(一)带关联词где,куда,откуда的定语从属句

Максим едет в город, где строят современный университет.

Максим едет в город, куда ездила весной его мама.

Максим едет в город, откуда через месяч вернётся его мама.

决不能将这类定语从属句与地点从属句混淆:

Максим едет туда, где строят современный университет.(地点从属句)

Максим едет в то место, где строят современный университет. (定语从属句)

(二)带когда的定语从属句

Я не забуду те годы, когда мы вместе учились в средней школе.

Маша долго ждала тот день, когда её возьмут в театр.

决不能将这类定语从属句与说明从属句相混淆:

Маша долго ждала тот день, когда её возьмут в театр.(定语从属句)

Маша долго ждала, когда её возьмут в театр.(说明从属句)

定语从属句中的关联词где,куда,откуда有时可用带前置词的который的间接格代换。例如:

Я хорошо знаю город, куда (в который) вы поедете завтра.wp

Максим поехал в деревню, где (в которой) живёт его дедушка.

补充:

1)нет是无人称动词,作谓语用,表示“没有、不在”的意思,被否定的事物用第二格表示。

2)послушать是完成体动词,表示持续一段时间的行为。这类完成体动词的前面部分通常还有по-,如почитать(读一读),посмотреть(看一看),поиграть(玩一玩),посидеть(坐一坐),полежать(躺一会儿),поработать(工作一会儿),погулять(散散步)等。

3)前置词на要求第六格,表示“用……”的意思。


课文&对话:

ТЕКСТ

Библиотека в квартире

На втором этаже в квартире Номер 3 живёт Василий Николаевич. Вы уже его знаете. Он на пенсии, но не скучает.

Я хочу рассказать вам о его увлечении. Василий Николаевич очень любит книги и собирает их. У него в квартире настоящая библиотека. Он собирает художественную литературу и книги по искусству.

Каждую субботу он идёт в книжные магазины. Сначала он идёт в магазин на улице Пушкина, где он покупает книги по искусству. <Здравствуйте, Ирочка>.-говорит он. В этом магазине все давно знают Василия Николаевича, потому что он часто приходит сюда. Ему говорят: <Здравствуйте. У нас сейчас ничего нового нет>. Или говорят: <У нас есть новая книга о Левитане>. В большом книжном магазине <Дружба> на улица Горького Василий Николаевич покупает книги на английском и немецком языках.

Недалеко букинистический магазин. Его Василий Николаевич любит. В этом магазине всегда есть интересные и редкие книги.

Квартиру Номер 3 в доме знают все, потому что все приходят сюда и берут читать книги. Особенно часто приходят дети. Василий Николаевич не только даёт свои книги, но и советует, кому что читать.

ДИАЛОГИ

Где живёт...

——Скажите, пожалуйста, где живут Ивановы?

——Ивановы? Ивановы живут на четвёртом этаже в семнадцатой квартире.

——Спасибо.


——Простите, пожалуйста, в этой квартире живёт Иван Иванович, шофёр?

——Нет. Иван Иванович живёт во второй квартире на первом этаже.

——Извините за беспокойство.

——Ничего.

В книжном магазине

——Что у вас есть по искусству?

——Есть <Левитан>, <Репин>, <Русский музей>.

——Покажите мне, пожалуйста, книгу о <Левитане.

——Вот, пожалуйста.

——Хорошо, я возьму её и <Русский музей>.

——Больше ничего?

——Нет, спасибо. <Репин> у меня уже есть.


——Где вы купили эту книгу?

——В магазине <Дружба> на улице Горького.

——Давно?

——Год назад.

——Жаль, я очень хочу купить эту книгу.

——Может быть, она есть в букинистическом магазине.

Моя библиотека

——Вот мои книги. Я их очень люблю. Книги-моё увлечение.

——Я тоже люблю книги, но почти не покупаю их, потому что я беру книги в библиотеке.

——Приходите ко мне, берите читать мои книги.

Наши увлечения

——Вы знаете, мой сын собирает пластинки.

——Ну, что ж, пластинки-это хорошее увлечение. Он любит музыку?

——Да, особенно классическую. У нас дома есть Бах, Чайковский, Прокофьев, Шостакович. Приходите, послушать.

——Спасибо. Да, у каждого свой увлечения. Мой муж любит играть в шахматы, а наш сосед собирает книги.

——Ну, что ж, это хорошее увлечение. А вот мы каждый год летом идём в поход на байдарке.

——И детей берёте?

——Конечно. Дети очень любят эти походы.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容