审校后记

译事难哉,《原则》这本书翻译和审校尤其不易。不仅是因为语言、专业及文化差异,主要是因为桥水奉行创意择优,在工作中有一套独创的工具、软件、行为准则和词义,有时连美国人也很费解。我在审校的时候,也常常感到很难将其中真义准确地传达给中国读者。

既然瑞已在《原则》中详述了方法和原则,我就聊聊瑞和中国。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。