简洁的代价(1/2)

A central bank's words have power. Three of them (whatever it takes) calmed the euro area's debt panic in 2012. Another few (the Federal Reserve mulling a step down in our pace of purchases) started the taper tantrum that upset emerging markets in 2013.

央行的话语颇具有分量。2012年,其中三家(“竭尽所能”)平息了欧元区的债务恐慌。2013年,另外几家(美联储考虑“放慢购买步伐”)开启了令新兴市场不安的缩减恐慌。

What is left unsaid can also be powerful. After its interest-rate meeting on April 25th, Turkey's central bank failed to repeat eight words that had been included in each of its seven previous statements:

剩下没有发言的仍很有影响力。4月25日利率会议后,土耳其央行未能重复此前七份声明中包含的八个词:

if needed, further monetary tightening will be delivered. The omission cast doubt on its commitment to fight inflation, which was almost 20% in the year to March.

“如有需求,将出台进一步的货币紧缩政策”。这一遗漏让人怀疑它对抗通货膨胀的承诺,截止三月,其通货膨胀率将近20%。

In response, the lira fell by more than 1% against the dollar. It has fallen by 11% this year. The mishap was an uncomfortable reminder of last summer's currency turmoil, when the central bank

作为回应,里拉兑美元下跌超过1%。今年已经下降了11%。这一灾祸使人想起去年夏天的货币动荡,当时中央银行

(browbeaten by Recep Tayyip Erdogan, Turkey's president) failed to raise interest rates swiftly enough to prevent a collapse in the currency. But the parallels should not obscure what has changed in the interim. Turkey's economy is better balanced now than it was then.

(受制于土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安)未能迅速提高利率阻止货币崩溃。但这些相似之处不应该掩盖其中的变化。土耳其现在的经济比之前更加平衡。

In September the central bank reasserted itself, increasing interest rates to 24%, where they have stayed since. The combination of tighter money and a cheaper currency curbed import spending and encouraged exports.

九月,央行重申自己跌立场,将利率上涨至24%,自此之后一直保持该水平。货币紧缩和货币贬值的组合抑制了进口支出,鼓励了出口。

As a result, Turkey's current-account deficit has narrowed far more swiftly than even the government had envisaged. Although its import bill is hardly the only claim on its foreign earnings (its banks and firms must also service heavy external debts),

因此,土耳其经常账目赤字的缩减速度比政府设想的要快得多。虽然其进口账单并不是海外收益的唯一要求(其银行和公司也必须服务于沉重的债务。)

the lira was relatively stable from December to February. Local elections in March were supposed to bring a similar stability to politics,

但从12月至2月,里拉相对稳定。3月的地方选举本应给政治带来类似的稳定,

concluding a maddening cycle in which Turks marched to the polls seven times in five years. Instead, the weeks before and since have done the opposite, unsettling both Turkey's politics and the markets.

结束土耳其人5年7次的疯狂选举循环。相反,前几周和之后的几周却适得其反,让土耳其的政治和市场都感到不安。

Mr Erdogan's party, which lost in most of the country's big cities, has so far refused to accept its narrow defeat in the Istanbul mayoral contest. Citing alleged irregularities, it has asked for a new vote.

埃尔多安所在的政党失去了该国的大部分城市,到目前为止,该党拒绝承认在伊斯坦布尔的选举中以微弱优势落败。该党以涉嫌违规为理由要求重新投票选举。

2019-05-14

© economist.com

经济学人——简洁的代价(1/2)
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,463评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,868评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,213评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,666评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,759评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,725评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,716评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,484评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,928评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,233评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,393评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,073评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,718评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,308评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,538评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,338评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,260评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容