『行露』
厭浥(yì)行(xíng)露,豈不夙夜,謂行多露。
誰謂雀無角(jiǎo)?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!
誰謂鼠無牙?何以穿我墉(yōng)?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女(rǔ)從!
注釋
厭浥(yì):潮濕。行(xíng),道路。
謂:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,與下文的「誰謂」的「謂」意不同;一說奈何。
角(jiǎo):鳥喙。
女無家:女子有夫謂有家。
速:招,致。獄:案件、官司。
家:媒聘求為家室之禮也。一說婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。
墉(yōng):牆。
訟:訴訟。
【轉註】這首詩說:討厭行露,露,讓人想到露水姻緣,是不是?
誰說雀無角,怎麼穿到我屋的?誰說這個女人無夫家的?沒有夫家的話,為什麼要害我入獄?就算你害我入獄,你的家也是不好的。
誰說鼠無槽牙,怎麼穿過我的墻的?誰說這個女人無夫家的?沒有夫家的話,為什麼要告我?就算你告我,我也不會屈服的。
像不像一個男人被一個女人(雀)誘惑,女人說自己未有夫,但馬上其夫(鼠)來捉姦。這個美人計像是為了讓他答應什麼事情(從)。