The Fascinating
By Cheng Lie
Another dream
came from oleander flowers never-ending
linked to the dew with the guidance of the horoscope;
the stars and moon that happen and keep spreading at evening
cross the twilight clouds to touch all the things
as though it is the departure of Spirit and Flesh.
Midnight blue seems like a dagger precisely
Flower, the wound of this world
blossoms in the oldest womb of the planet Earth,
It's like a wall that falls into the heart
and embodies forbearing, pitying and even blaming.
Silence stems from the insight of marble
winds fell, and bushes shudder as fire sermon describing
I collect fallen leaves to see clearly hidden space between people
each step after I take, a dream rises on the ground,
The resting place where I turning is like a book of essays
that takes my heart further away.
But the time for a pause
is both the signifier and the signified.
Years are splendrous, and life enchanting
with both satisfying and restless
Where memory can't reach, my smile will be right there.
2016/ translated by Chen Zihong
迷人
程烈
另一个梦
出自永不停顿的夹竹桃花
按星象指示与露水连在一起,
还有夜里发生、不断展开的星月
穿过薄暮般的云朵撒向万物
宛若灵与肉的迁徙。
午夜之蓝,似匕首
花,这个世界的伤口
在大地最古老的子宫里铺张,
它好像一道降入内心的墙
隐蔽,怜悯,甚至责难。
缄默,出自大理石的明见
风落下来,灌木丛像火诫般颤栗
我收集落叶,看清人与人之间隐匿的距离
每走一步,地面便升起一个梦,
转身的休止处似一卷随笔
将内心带到更远的地方。
但是停顿的时间
它既是所指,也是能指
岁月烂漫,活得妖娆
有关满足,有关不安
记忆不及处,有我的微笑。
2016年