【译文】8 things you should never do at work

译文及生词短语整理:朗读者小组

这篇文章还是很实用的。讲了办公室的八个雷区,最好别踩,都是比较基本的规则。

不过也像John说的那样,可以灵活使用,未必在所有的办公室都是这样~

Translation


8 things you should never do at work

永远不要在上班时做的8件事情

by Maurie Backman


We all know we're supposed to show up to work on time, respect our managers, and meet deadlines as assigned. But here are a few things not to do if you want to succeed on the job.

我们都知道,我们应该按时上班,尊重我们的领导,在截止时间前完成任务,但是这里列举了几件如果想要在职业发展上成功就不应该做的事情。

1. Complain too much

It's one thing to occasionally express your displeasure with the way work situations are being handled, but if you get into a routine where you're griping to your coworkers on a consistent basis, you'd better change your ways.

1. 抱怨太多

偶尔表达一下对工作情况处理方式的不满,这是一回事儿;但是如果你经常向同事抱怨,那么你最好改变这种坏习惯。

2. Volunteer all the time

Going above and beyond the regular call of duty is a good way to get in your manager's good graces, and possibly even advance your career. But one thing you shouldn't do is be that person who's constantly volunteering to take on more work or pick up other people's slack. Not only will you risk having others take advantage, but you'll potentially spread yourself too thin, at which point your overall performance might suffer.

2. 任何时候都自告奋勇地承担任务

做出超越平均的工作量是一种获得领导青睐的不错方法,甚至有可能因此获得职位晋升,但是你不应该做的是:持续不断地自告奋勇地承担更多工作或者接手别人停下的工作。因为这样做,你不但有被别人占便宜的风险,而且你可能会过分分散你的精力,从而导致你整体表现的下降。

3. Dress inappropriately

Many offices these days are adopting a casual dress code, and while that might be good for your comfort and wallet, it also opens the door to poor decisions. No matter how laid-back your office environment might seem, don't make the mistake of wearing clothing that's too revealing, ripped, or just plain unlaundered.

3. 穿着不得体

最近很多办公室的穿衣风格都开始变的很随意,尽管这可能让你觉得更加舒适也更加省钱,但是这同样会导致更多的糟糕决策。无论你的工作环境多么的悠闲自在,你都不要穿那种太暴露、有破洞、或者没有洗净熨平的衣服。

4. Talk politics

Most office environments lend themselves to non-work-related conversations from time to time. But while it's OK to rehash your weekend plans or engage in some mild sports-related trash talk, bringing politics into the workplace is generally a bad idea (especially today).

4. 谈论政治话题

大多数的工作环境很适于不时地进行一些非工作相关的谈话,尽管你可以谈论你的周末计划或者讲一些温和的关于运动的垃圾话题,但是引入一些政治话题通常是一个非常糟糕的想法(尤其是今天)。

5. Spread rumors

Nobody likes a gossip, but that's not the only reason to avoid spreading rumors or badmouthing your coworkers, even if justifiably. Under the wrong circumstances, you could end up with a serious HR violation on your hands.

5. 传播小道消息

没有人喜欢流言蜚语,但这不是你应该避免传播谣言或者说同事坏话的唯一原因,即使那些话是无可非议的。在某些错误的情形下,你可能收到来自人力资源部门违规的通知(or辞职的通知,不是很确定)。

6. Spend too much time on personal calls, social media, or anything else that isn't work-related

Even if you work in a busy, bustling office, there's a good chance someone is keeping track of your work habits. It might be your manager or a coworker with a chip on his shoulder, but that person is bound to notice if you're spending hours browsing on social media or chatting away on the phone.

6. 在私人电话、社交媒体或者其他任何与工作无关的事情上花费太多时间

即使你在一个忙碌的、熙熙攘攘的办公室工作,很有可能有人正在记录你的工作习惯。可能是你愤愤不平的领导或者某个同事,如果你花了几个小时浏览社交媒体或者在电话上聊天,那个人肯定会注意到。

7. Come in contagious

Many companies don't distinguish between vacation and sick days, which means that if you're under the weather, you might be tempted to drag yourself into the office and reserve your time off for something fun. But while it's OK to come in with a moderate case of the sniffles, if you're running a fever, coughing up a lung, or experiencing any sort of serious digestive upheaval, you'll be doing your coworkers a favor by just staying home.

7. 带着传染病上班

很多公司并不区分休假与病假,这就意味着如果你身体不是很舒服的时候,你会带病上班而把休假时间省下来做一些有趣的事情。虽然得了普通的伤风感冒时可以继续上班,但是如果你在发高烧,得了肺炎或者严重的消化道疾病,你最好就待在家里吧,这样做也是为了同事们好。

8. Steal your coworkers' food

This one should really go without saying, but of all the workplace sins to commit, there's perhaps none more egregious than busting into the communal fridge when no one's looking and helping yourself to a meal that isn't yours.

8. 偷吃同事的食物

这件事真的没有必要说,但是在所有办公室“犯罪”中,最过分的可能是,在没有人的时候,去公共冰箱里吃一些不属于你自己的食物。


New words


1.gripe 英 [graɪp] 美 [ɡraɪp] 

n. 发牢骚;肠绞痛 vt. 绞痛;握紧;惹恼 vi. 抱怨,发牢骚;肠绞痛

The host generally pays, and no one needs to hear you gripe about appetizer prices or shrimp count.

主人通常都会支付账单,没人想要听到你抱怨关于开胃菜的价格或者小虾的个数。


2.slack 英 [slæk] 美 [slæk] 

adj. 松弛的;疏忽的;不流畅的 vi. 松懈;减弱 adv. 马虎地;缓慢地

Ask them to be more careful. Don't let them get slack.

你要他们仔细点, 不要马马虎虎。


3.laid-back 英 ['leidbæk] 美 ['leidbæk] 

adj. 懒散的;悠闲的;闲散的

Some authors even have started condoning this laid-back approach.

一些作者甚至开始宽恕这种懒散的作风。


4.revealing 英 [rɪ'viːlɪŋ] 美 [rɪ'vilɪŋ] 

adj. 袒胸露肩的

Other doctors have raised questions about the attire of younger doctors, and whether women in particular are wearing too revealing clothes while practicing medicine.

其他医生也提出关于年轻医生装束的疑问,以及对于行医的女医生这样的穿着过于暴露的问题。


5.rehash 英 [riː'hæʃ] 美 [,ri'hæʃ] 

vt. 重讲;重新处理

Fitness magazines, for me, began to seem useless, because they just rehash the same articlesover and over.

对我来说,健身杂志已经开始变的无用了,因为它们只不过是一次又一次的改写同一篇文章。


6.violation  英 [vaɪə'leɪʃn] 美 [,vaɪə'leʃən] 

n. 违反;妨碍,侵害;违背;强奸

If we find any violation, we will take action.

如果发现任何侵害,我们就会采取措施。


7.bustling 英 ['bʌslɪŋ] 美 ['bʌslɪŋ] 

adj. 熙熙攘攘的;忙乱的

This district is getting more and more prosperous and bustling.

这一带越来越繁华了。


8.contagious 英 [kən'teɪdʒəs] 美 [kən'tedʒəs] 

adj. 感染性的;会蔓延的

Love, happiness and tranquility are all contagious.

爱、幸福与宁静都是有感染力的。


9.sniffle 英 ['snɪf(ə)l] 美 ['snɪfl] 

vi. 抽鼻涕;抽噎(等于snuffle) n. 鼻塞声;不断的吸鼻子(等于snuffle)

Or if you have a cold or fear getting one you’ll suddenly see a lot of people sniffle and sneeze on thebus, street and at work.

再比如,如果你得了感冒,或者害怕得感冒,那么不管在公共汽车上,大街上,还是在办公室,你都好像会突然看到一大群人在抽鼻子,打喷嚏。


10.digestive 英 [daɪ'dʒestɪv; dɪ-] 美 [daɪ'dʒɛstɪv] 

adj. 消化的;助消化的

Unlike other people who have digestive system diseases, Cheng eats big meals every day.

与其他有消化系统疾病的人不同,程恩华每天都要吃大餐。


11.upheaval 英 [ʌp'hiːv(ə)l] 美 [ʌp'hivl] 

n. 剧变;隆起;举起

Reform, yes. Upheaval, no.

要改革,不要剧变。


12.egregious 英 [ɪ'griːdʒəs] 美 [ɪ'gridʒɪəs] 

adj. 惊人的;过分的;恶名昭彰的

The banker noted that it was the brazenness of the letter ... that was particularly egregious.

银行家指出这封信写得厚颜无耻,他的要求实在是太过分了。


13.communal 英 ['kɒmjʊn(ə)l; kə'mjuː-] 美 [kɑˈmjunəl] 

adj. 公共的;公社的

It had this communal aspect, for sure.

这当然有它公共方面的意义。


Phrases


1.get into a routine 养成一个好习惯

2.trash talk 废话,脏话,垃圾话,说别人坏话

3.keep track of  记录;与…保持联系

4.a chip on his shoulder 愤愤不平

5.chat away 闲谈

6.is bound to 必然;一定要

7.run a fever 发烧


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,377评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,390评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,967评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,344评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,441评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,492评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,497评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,274评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,732评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,008评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,184评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,837评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,520评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,156评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,407评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,056评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,074评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容