老友记第一季21

这一集是真假Monica,假Mo过着跟她完全不一样的潇洒人生。Mo因为原生家庭的原因,她挑剔,会小心翼翼,严重的强迫症,所以遇到假Mo,她好像被那个原生世界释放了,她有了真自我。还有猴子也送走了故事。

1、Mother, all I'm saying is just once, can we go to lunch..      妈妈,我只求哪怕有一次吃饭的时候.....

"All I'm saying is..."跟我们中文里面说,“我要说的是”,来强调自己的观点,以确保对话的重点不会被模糊化。

2、Ready for the check? - God, yes.    准备好买单了吗 -当然。

3、I'm afraid this has been denied. 很抱歉这张卡被禁用了。

4、How'd someone get a hold of your credit card number?     怎么会有人知道你的信用卡号码?

"get a hold of":是一个非正式的、口语化的表达,意思是“得到”、“获得”或“拿到”。它强调了获取某物的过程,可能暗示了某种努力或手段。

5、I know, it's just such reckless spending.    我知道,只是他们花钱如流水/挥霍无度。

"reckless":表示 “不负责任的” 或 “鲁莽的”,用来形容所描述的行为缺乏考虑或不顾后果。

6、I think when someone steals your credit card ...they've kind of already thrown caution to the wind.

我想那小偷偷去你的信用卡时,早就忘了要小心谨慎吧。

"Throw caution to the wind" 是一个习语,意思是放弃谨慎或顾虑,冒险尝试某事,通常指做出不计后果的决定。这个习语通常用于描述一个人放弃了一切顾虑,决定采取某种冒险或大胆的行动。

这句话中,前面用"steals",后面用thrown,关于时态:

“steals” 使用 一般现在时 可以 强调这种行为的普遍性和潜在性,即 “当有人偷你的信用卡时”,这是一种 常见的、可能发生的情况

"thrown" 使用 现在完成时 来描述 这个情况对现在的影响

7、Wow, what a geek . They spent $69. 95 on a Wonder Mop.  真是个怪胎, 花了69.95元买 神奇拖把

8、What? It's just a phase.    怎么了 ?这只是暂时的(一个阶段)。

phase :英/feɪz/    /feɪz/

9、You'd think you guys would be just a little more understanding.   你们就理解一下不成吗?

10、Monica, you are not still going over that thing.    莫妮卡 你不是还在纠结吧?

"going over" 合起来表示 “纠结”、“反复思考” 或 “无法释怀”,强调对某件事情的 持续关注或无法放下。

11、Look at this. Look. She buys tickets to plays I wanna see.   看 她买的戏票是我一直想看的戏

"plays" 表示 “戏剧”,是 复数形式,指代多场戏剧。

12、She buys clothes from stores that I'm intimidated by the sales people.   她买衣服的那家店 我一直被售货员冷眼相待。

"intimidated" :吓倒 /受到恐吓的 /恐惧 /害怕的。看网上有人记忆单词  in(在) timi(游戏)date(约会)的情侣会被其他玩家恐吓。哈哈很快记住了。

13、She spent $300 on art supplies.    她花了300块买艺术用品

14、Do I horseback ride in the park? 我到过公园骑马吗?

15、My agent thinks I should have a name that's more neutral..        我的经纪人认为我该取个中立点的名字。

16、Well, it does not ring a bell with me.    反正我没什么印象。

"ring a bell" 是一个 习语,意思是 “唤起记忆” 或 “让人想起”。它通常用来描述 某事或某物让人感到熟悉或有印象。

17、But you're more plugged into that show business thing.     但是你对戏剧这一块比较熟。

"plugged into" 是一个 习语,意思是 “了解”、“熟悉” 或 “参与”。它通常用来描述 某人对某个领域或话题的深入了解或参与程度。

"show business" 表示 “娱乐圈” 或 “演艺界”,指代 与电影、电视、音乐、戏剧等娱乐活动相关的行业。

18、You're kinda losing it here!    你有点失控了。

19、I mean, this is really becoming like a weird obsession thing. 你现在执着得有点诡异了

"obsession" 表示 “痴迷” 或 “沉迷”,用来 描述对某个事物或行为的过度关注或迷恋。

20、. We're just here to observe.    我们是来参观的。

21、Spare shoes are over there.   那儿有没人穿的舞鞋。

22、Last time there were yogurt containers lying around after class.    上回有人在教室留下空酸奶瓶.

"lying around" 表示 “放置在周围” 或 “散落在周围”,用来 描述某个事物被随意放置或散落在某个地点或位置的周围区域。

23、Let's not have that happen again.    下不为例。

24、I'm not getting this.  我跟不上。(Mo跳踢踏舞的时候)

25、Did you ever feel like sometimes you are just so unbelievably uncoordinated ? 你可曾觉得 自己有时候毫无协调感?

26、Well that's all right, You can come up to the front and dance with me.      没关系 你过来到前面和我一起跳。

"come up to" 表示 “来到” 或 “走到”,用来 描述一个人移动到某个特定位置。

27、Hey. Where have you been? - I just got back from the vet.      你上哪儿去了 -我刚从兽医那回来。

28、She's not gonna make you wear a big plastic cone , is she?        她没叫你戴那种塑料大圆吧?

29、She says, as time goes on, he's gonna start getting agressive and violent.  她说随着时间的推移 他会越来越暴力,侵略性越来越强。

30、 Before you know it, he's this little thing I can't get off my leg.       不知不觉中 这小不点抱住我大腿不撒手.

31、But that may just be a pipe dream.  那可能只是痴人说梦

“a pipe dream ” :指不切实际或不可实现的幻想或计划。

"Pipe dream" 这个表达的起源与 鸦片 有关。在18-19世纪的英国,文艺工作者们常用 烟斗 吸食鸦片。吸食鸦片后,人们会产生 幻觉 和 不切实际的想法,这些想法被称为 "pipe dreams"

32、I mean, she's this astounding person with this amazing spirit. 她真是个振奋人心的奇女子。

astounding :英/əˈstaʊndɪŋ/əˈstaʊndɪŋ/       adj. 令人震惊的;令人惊骇的

33、Yeah! Which she probably stole from some cheerleader .   是啊 指不定从某位啦啦队员那偷来的

这里注意发音,重音在前面   "cheerleader"    英ˈtʃɪəliːdə(r)/    ˈtʃɪrliːdər/

34、No way. No way did you do this. 不可能 你绝不会这么做。

35、They threw us out!  他们把我们轰出来。

36、So once they caught on to the fact that we're, you know, short and ...    当他们发现我们个子矮矮。。。

"caught on to" 表示 “意识到” 或 “理解到”,用来 描述某个人或群体对某个事实或情况的认知。

37、I get to go pour coffee for people I don't know. Don't wait up.      我得去给陌生人倒咖啡了 不用等我

"Don't wait up"是一种口语表达,通常用于告诉某人不要为了等待你而晚上不睡觉。这句话的意思是告诉对方可以放心睡觉,不必等待你回家或者等你完成某件事情。

38、There's an open call for Cats.   《猫》剧还有一个缺额。

“open call ”公开招募,尤指演员的公开或公众试镜。

39、Make complete fools of ourselves.      让自己大出洋相。

40、 Till I bought a blow dryer . Then I was shunned .  对 直到我买了吹风机 就被驱逐了

41、I walked out of there and I thought, "Now that's two hours of my life that I'm never getting back."

走出电影院时我想 花在这部烂片上的两个小时再也回不来了

42、And that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do.

这个念头(即时间浪费)比起之前害怕去做的所有其他事情更感到恐惧。

43、That was, like, our safety zoo. 那是我们保底的动物园。

44、See, I don't know who this is harder on, me or him.  我真不明白 我和他谁更难受一点。

48、I'd say that chair's taking the brunt of it  。我觉得椅子首当其冲。

"brunt" 表示 “主要的压力” 或 “冲击”,是 名词。

49、I told you I don't wanna go back to Joey. Phoebe. What do you think a good stage name for me would be?

我跟你说过不想用乔伊这名字了菲比 你认为我该取什么艺名登台?

50、 He's very docile . 他非常温驯。

 docile :英/ˈdəʊsaɪl/  /ˈdɑːs(ə)l/    adj. 驯服的,容易控制的,温顺的

51、Even if he were cornered ? 就算被逼进角落也不会吗?

52、We came back from our walk. The phone was ringing.... 我们散步回来 听见电话铃响。

53、Monica and I just crashed an embassy party.  我和莫妮卡刚混进了大使馆的派对。

"crashed" 表示 “未经邀请参加”,通常用来描述 没有受到邀请而擅自参加某个活动或聚会。

54、I have been up here, I've been worried...Monica.      我一直在家里担心你 莫妮卡。

55、They wanna know if you're gonna be showing up for work.         他们想知道你还要不要去上班。

56、You know, when I'm with her, I'm so much more than that.   和她在一起 我就超越了那种人

57、There's nothing to wonder about.             没什么好迷惑的。

58、If you don't mind, I'd like to take a moment, just me and him. 如果不介意的话 我想和他独处一会儿

"to take a moment" 表示 “花点时间”,是 动词不定式,用来 描述说话者想要进行的具体行为。

59、You've been more than just a pet to me. 在我心中 你不只是一只宠物。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容