One morning I was specifically not looking up when out of nowhere(突然冒出来) she swings down(荡下来) from a branch and practically(几乎) knocks me over. Heart a-ttack(心脏都要吓出来了)! I dropped my backpack and wrenched my neck(扭头), and that did it. I refused to wait under that tree with that maniac monkey(疯狂的猴子) on the loose(散漫,放荡) anymore. I started leaving the house at the very last minute. I made up my own waiting spot, and when I'd see the bus pull up(停下), I'd truck up the hill and get on the board.
No Juli,no problem.
And that,my friend, took care of the rest of seventh grade and almost all of eighth,too, until one day a few months ago. That's when I heard a commotion(喧闹) up the hill and could see some big trucks(大货车) parked up on Collier Street where the bus pulls in. There were some men shouting stuff up(用...堵上) at Juli, who was,of course,five stories(历史) up in the tree.
All the other kids started to gather under the tree,too, and I could hear them telling she had to come down. She was fine---that was obvious to anyone with a pair of ears---but I couldn't figure out(想出) what they were all arguing about.
I trucked up the hillm, and as I got closer and saw what the men were holding, I figured out in a hurry what was making Juli refuse to come out of the tree.
Chain saws.
简意:
突然有一天,我不想再跟朱莉一块坐车去学校了。她总是像个猴子一样跳来跳去,经常吓得我心脏都要跳出来。
果然,没有朱莉,一切顺利。
从那以后,整个7年纪到8年纪我的朋友都对我进行了“特殊照顾",我没再被朱莉打扰。直到几个月前的某一天,我听到山上传来一阵喧嚣声,还能看到几辆大卡车停在街道上。有几个人对着朱莉大喊大叫,呃,没错,朱莉坐在那棵树上。
街道的孩子们都围在树下,他们劝朱莉赶紧从树上下来。很明显,朱莉很正常,但是我很纳闷他们在争论什么。
我爬到那个小山坡上,走近一看,立刻明白为什么朱莉不愿意从树上下来了。
电锯。