翻译练习 D5

1.基于两个中国元素,美国影片《功夫熊猫》在中国取得了很大成功,赢得了很多观众。

我:Based on two Chinese elements, the American film Kung Fu Panda have gained great success and won many audiences.

参考译文: Based on two Chinese elements, the American film, Kungfu Panda, achieved great success in China and won a large audience.

考点一:中国元素(Chinese elements)

考点二:基于( be based on)

考点三:取得了很大成功(achieved great success)

2.无论你在课堂中学到了什么,你都要学会把它应用到实践中去。(让步从句)

我:No matter what you have learnt from class, you need to put it into practice.

参考译文:Whatever you have learned in class, you should learn to apply it to practice.

考点一:掌握让步从句的翻译方法

考点二:应用到实践中去(apply sth. to practice)

3.科学家们声称,已经研制出了一种对治疗感冒很有效的新药。(claim)

我:Scientists claim that they have developed a new drug which is very effective for cold.

参考译文:Scientists claimed to have developed a new medicine which was very effective in the treatment of a cold.

考点一:对claim to do 结构的掌握

考点二:研制新药( developed a new medicine )

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容