Hard Times in New York Town 纽约城里的苦日子-Bob Dylan 修译

因为在看奚密、陈黎、张芬龄译的Bob Dylan诗歌集(广西师范大学出版社,对就是那个包装像薯片一样的版本)的时候,发现了一些小地方翻译的不准确,少了很多梗,所以挑一些写依据我个人的查阅修订的版本。若有误请指正。

引用部分为针对修改的说明

来源:Book I : A hard rain's gonna fall

Hard Times in New York Town 纽约城里的苦日子

原译:奚密、陈黎、张芬龄 改译:王倩
网易云音乐链接

Come you ladies and you gentlemen, a-listen to my song
Sing it to you right, but you might think it’s wrong
Just a little glimpse of a story I’ll tell
’Bout an East Coast city that you all know well
It’s hard times in the city
Livin’ down in New York town
来吧女士们先生们,来听我的歌
我唱得对,但你们可能以为错
我只稍稍讲一个故事
关于你们都熟悉的东岸城市
城市里的苦日子
潦倒在纽约城里

Old New York City is a friendly old town
From Washington Heights to Harlem on down
There’s a-mighty many people all millin’ all around
They’ll kick you when you’re up and knock you when you’re down
It’s hard times in the city
Livin’ down in New York town
老纽约市是一个友善的老城镇
一路从华盛顿高地到哈莱姆区
那么多的人成群结伴四处游荡
你得意时他们踢你,失意时他们鞭策(原译为“踩)你

这里knock是“批评、敲打”的意思,但因为在夸旧时纽约,所以应该是正面的词,如“鞭策、督促”,而不是“踩”这样一个负面的词。

城市里的苦日子
潦倒在纽约城里

It’s a mighty long ways from the Golden Gate
To Rockefeller Plaza ’n’ the Empire State
Mister Rockefeller sets up as high as a bird
Old Mister Empire never says a word
It’s hard times from the country
Livin’ down in New York town
那是多远的距离从金门大桥
到洛克菲勒中心和帝国大厦
洛克菲勒先生高高在上像只鸟
而帝国老先生从来不说一句话

这里两个老先生分别指两个摩天大楼

从乡下来的苦日子
潦倒在纽约城里

Well, it’s up in the mornin’ tryin’ to find a job of work
Stand in one place till your feet begin to hurt
If you got a lot o’ money you can make yourself merry
If you only got a nickel, it’s the Staten Island Ferry
And it’s hard times in the city
Livin’ down in New York town
好吧,早上起床找活儿干(原译:起床后试着找份工作)
在一个地点站到腿要断(原译:站久了双脚开始酸痛)

虽然觉得原版翻译没太管韵脚不太好,但自己文字水平也差不敢多改,就这么改一两句看大家能否接受吧哈哈哈

若有大把钞票你可令自己很快乐
若只有一个钢镚,你得乘斯坦顿岛渡轮
城市里的苦日子
潦倒在纽约城里

Mister Hudson come a-sailin’ down the stream
And old Mister Minuet paid for his dream
Bought your city on a one-way track
’F I had my way I’d sell it right back
And it’s hard times in the city
Livin’ down in New York town
哈德逊先生顺着河流航行
米努伊特老先生为其梦想付出(原译:小步舞曲先生)

Henry Hudson是最早航行到纽约的Hudson River的人;而Peter Minuit则是曾经买下曼哈顿岛的人。下一句也说bought your city,而原译的小步舞曲先生exo me???据说歌词之所以是Minuet(意思是小步舞曲),而不是Minuit纯粹是失误。

买下你的城一条没有回头的路
如果我能做主我会转手再售出(原文”出售“,明明可以押韵为什么故意不押呢)
城市里的苦日子
潦倒在纽约城里

I’ll take all the smog in Cal-i-for-ne-ay
’N’ every bit of dust in the Oklahoma plains
’N’ the dirt in the caves of the Rocky Mountain mines
It’s all much cleaner than the New York kind
And it’s hard times in the city
Livin’ down in New York town
我愿意忍受加利福尼亚的所有雾霾
和俄克拉何马平原上的每一粒沙尘
还有落基山矿区山洞里的所有煤渣
它们都比纽约的种种来得干净
城市里的苦日子
潦倒在纽约城里

So all you newsy people, spread the news around
You c’n listen to m’ story, listen to m’ song
You c’n step on my name, you c’n try ’n’ get me beat
When I leave New York, I’ll be standin’ on my feet
And it’s hard times in the city
Livin’ down in New York town
所以你们爱扯闲话的人(原文”饶舌“),快把消息传播(原文:四处传播消息)

单纯因为饶舌在今天常常特指音乐类型rap,所以换了

你们可以听听我的故事,听听我的歌
你们可以践踏我的名字,或招人揍我
当我离开纽约,我会依靠我自己
这就是城市里的苦日子
生活在纽约城里

注:一个钢镚(镍币)为五美分。斯坦顿岛渡轮,往返斯坦顿岛和曼哈顿岛,票价五美分,与地铁相比便宜很多。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,324评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,303评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,192评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,555评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,569评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,566评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,927评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,583评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,827评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,590评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,669评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,365评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,941评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,928评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,880评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,399评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容