.
.
Opium by Thomas de Quincey |
齊文昱老師英文觀止•筆記 006
.
•
誦 讀
He lies under the weight
of incubus and night-mare:
he lies in sight
of all that he would fain perform,
just as a man
forcibly confined to his bed
by the mortal languor
of a relaxing disease,
who is compelled to witness injury
or outrage offered
to some object
of his tenderest love:
--- he curses the spells
which chain him down from motion: ---
he would lay down his life
if he might
but get up and walk;
but he is powerless
as an infant,
and cannot even attempt to rise.
那麼
他是對以往兩句話 ( 004, 005 )
進一步地推進。
他這樣說,
於是這樣一個可憐的人,
He lies under the weight
of incubus and night-mare:
incubus : 惡夢,夢魘
night-mare : 惡夢,夢魘
於是你就發現,
畫面出現有這樣一個人 :
這個人目光特別茫然,滿臉焦慮,
然後,坐在沙發上
呆呆看著窗外,
他知道他有夢想,他有雄心,
他想在有限的年華和時光內,
告訴這個世界
I am truly something.
但他一直在糾結著,拖延著,
矛盾著,痛苦著,掙扎著
......
而那個桌子上時鐘在一分一秒地流逝過去。
所以你發現,
這樣的人,事實上是活在夢魘當中。
he lies in sight of
all that he would fain perform,
於是生活中,他再也找不出快樂,
he lies
他躺在那兒
然後,
in sight of : 眼睜睜看著
他躺在那兒
眼睜睜看著 ______ 什麼呢?
all that he would fain perform,
fain : 快樂地
眼睜睜地看著身邊那些
本可以使他快樂的,他可以去做事情
但你發現
所有這些事兒
他再也找不回當初的快樂
再往下,
just as a man
forcibly confined to his bed
就好像一個人 ______
這個人
沒有任何辦法
欲罷不能
只能讓自己躺在床上
forcibly confined to his bed
由於______什麼原因呢?
______
by the mortal languor
of a relaxing disease,
relaxing disease : 重病
字面意思 : 使人臥病在床的病
( 就是你只能躺著,這樣的病。)
那麼重病這些人,
一定會陷入一種狀態 ______
mortal languor
languor : it is a kind of inactivity
: 人的一種憔悴,倦怠
就好像一個人得了重病,
然後,
倦怠的,憔悴的躺在床上。
who is compelled
to witness injury or outrage
offered to some object of his tenderest love:
他只能眼睜睜地躺在床上
去看著
______
看著什麼呢?
看著
injury or outrage
offered to some object of his tenderest love:
身邊那些曾經他最愛的事物,
曾經那些最美好的東西,
當這些東西,
然後,被摧殘著,被傷害著,
他不能做任何事情,
his tenderest love
: what he loves the most
: 他最愛的東西
injury : 摧殘,傷害,打擊
outrage : 打擊
這邊是指什麼?
很大意義上是指 :
自己曾經有過熱血,有過激情,
想要去從事的事業,
包括自己像年輕的孩子一樣,
在努力追逐的夢想,
於是一天天看著時光漫散,夢想荒蕪。
--- he curses the spells
which chain him down from motion: ---
每天他在 詛咒著
這個讓自己無所作為的 魔咒
curses the spells : 詛咒著魔咒
這個 魔咒 讓他一事無成
慵懶地待在家裡,或者躺在床上,
沒有任何積極的作為。
你發現
把一個人困在床上,
或者躺在床上沒有作為
他用了好幾個字 :
confined to
chain
chain : 枷鎖,綑綁
chain him down from motion
再往下,
he would lay down his life
if he might
but get up and walk;
他呢,
真想在這兒永遠地躺下去,
if he might
but get up and walk;
如果他還能夠站起來,能夠行走的話,
but
he is powerless as an infant,
and cannot even attempt to rise.
但問題在於,
遭受這樣的一種抑鬱的打擊,
發現自己已經沒有任何行動的能力
軟弱地像個嬰兒一樣,
根本再也沒有可能
去挺立著站起,追尋自己的未來。
powerless as an infant,
and cannot even attempt to rise.
.