飞鸟集 106

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

那些无名日子的感触

缠绕在我的心间

仿佛爬满老树周身的苔藓

----

翻译手记:

句子的意思比较清楚,翻译的时候不能为了押韵而押韵。

----

郑振铎经典版

无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀

缘在老树的周身。

----

冯唐版本:

心里挥之不去的无名的日子

苔藓挽住老树的脖子

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 泰戈尔原文: The touch of the nameless days clings to my heart ...
    语熙阅读 976评论 0 0
  • ——泰戈尔《飞鸟集》美绝的诗句,郑振泽翻译的绝唱,赶紧收集吧! 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天...
    浮光书影阅读 557评论 0 3
  • 听了朴树的生如夏花 忽然想起以前背过的泰戈尔的这首诗,送给自己和陌生人 天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过。 I le...
    _ALIVE阅读 993评论 0 1
  • 1*使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 let life be beautiful like summer flo...
    _加油_阅读 99评论 0 0
  • 1)从此刻起: 我要多鼓励、赞美孩子,而不是批评、指责、埋怨孩子。因为我知道只有鼓励和赞美才能带给孩子自信和力量,...
    宏_观世界阅读 316评论 0 0