谁把词典当闲书

《牛津中阶英汉双解词典》(ISBN9787100044950

我从没想过一个人头上的hair(毛发)有这么多细致的分别。参考上面这张小图,我应该是有少许的wavy hair(曲发),有parting(分缝)。人已中年,最近头发稀疏不少;不好好保养,可能会have a bald patch(头上秃一块)。以前看电影的时候,蛮觉得就算是个bald(秃子),但留着goatee(山羊胡子)也蛮有范儿的。但听说现在很多骗子装逼格也是这个路数,只好在心里把打算作罢。

有时候我常把手上的一本《牛津中阶英汉双解词典》(ISBN9787100044950,商务印书馆,2005年)当消遣读物看。打着学习上进的名义,尽管其实英语水平没有上升。闲来乱翻翻,看单词看配套插图,都能看出不亚于小说书的乐趣来。

在我而言,外语词典是一种奇特而有特别意思的阅读门类,似乎并不居阅读畅销榜的某些位次。但在某种程度上看,有意思的总归有意思。

它是理解异国世界的桥梁,通过这本小书,我们可以在一个个单词的帮助下,构建出一个宠大而陌生的世界。它也是通过具体的词,集中放大某种通义,某种近义,让人可以产生无尽的联想。外语里一个词,有可能涵盖中文里两三种相近而有区别的意思,也可能是完全在中文里不可能触及的另一个其它什么意思。毕竟每种语言各有自身体系,不论是如何力求精确,但对于彼此对方都只能猜测,揣磨,达到一种尽可能相近的程度。这种隔膜与不相通,在科学上可能是被痛恨的,但在科学之外的其它领域,也许却是一种乐趣。有高阶的读者,甚至还可以通过研究词根,上溯某个词、某种语言接受古代文化、外来文化影响的痕迹。

村上春树,在他的名为《无人岛上的辞典》文章中也曾提到“辞典是非常有趣有人情味的物件,学习和工作当中使用它时固然表情呆板不易接近,仿佛在说‘我乃辞典’;但若离开书桌一步,在檐廊里和猫一起躺着随手翻阅,它也轻松下来,开始现出另一副表情:‘哎呀,这话可只对你说……’”

对了,从词典里看到,“cat”作为名词,不仅可以翻译成“猫”,也可以是“狠毒的女人”或“爵士乐爱好者”。词义差别蛮大的,但感觉三者之间存在某种优雅迷人甚至能魅惑人的共性。

词典的乐趣就在于此。

:"wo���i�6�

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,997评论 6 502
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,603评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,359评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,309评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,346评论 6 390
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,258评论 1 300
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,122评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,970评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,403评论 1 313
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,596评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,769评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,464评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,075评论 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,705评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,848评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,831评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,678评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容