1. 临江仙
-取意于泰戈尔《飞鸟集》第三首、第七十五首。
大道从来简易,真情不可思量。任由天性去伪装。
恰如行歌短,或似拥吻长。
逆境怨天恨地,顺时欣喜若狂。不知都是误参详。
上天本纯善,俗骨自荒唐。
原文:
3. The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.(世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。)
75. We read the world wrong and say that it deceives us.(我们把世界看错了,反说它欺骗我们。)
2. 临江仙-和网友
美梦正嫌太短,醒来还恋黄粱。
不知因果总相当。春种汗洒地,秋收谷满仓。
富贵存仁循理,贫穷笃志守常。
功名看淡远悲伤。清心有世界,佛眼无官商。
网友乐天陶陶原临江仙,有感世事
美梦连环不断,醒知一枕黄粱。
人生如幻事无常。早晨朝殿上,晚夕入班房。
富贵但随天命,贫穷心乐何妨。
利名成败忆堪伤。恬然看世界,另眼视官商。
3. 蝶恋花:翻译《飞鸟集》
原文:
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.
炎夏窗前歌不断。
侧耳聆听,浪漫情思乱。
欲与黃鶯长作伴,
黃鶯忽而却飞远。
转眼秋黄景色换。
瑟瑟沙沙,逗惹新期盼。
不道风吹枝叶散,
独留诗人漫嗟叹。
4. 五绝: 翻译《飞鸟集》
原文:
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.
鸟鸣炎夏窗,倏尔飞他乡。
秋叶随风落,无歌易感伤。
5. 五律
网上有所谓莎士比亚的英文诗(当然有文章说根本不是)的各种翻译,现试译五律和七律各一首。
雨来伴君逰,张伞遮娇羞。
日上期相见,林边去寻幽。
暖风吹人醉,冷艳锁窗钩。
真怕说偕老,恐将独白头。
6. 七律
花开三月雨带香,秀伞深遮娇娥妆。
日日阳光酬期盼,时时树下图阴凉。
和风软软送春意,玉手匆匆锁朱窗。
怎信郎君垂爱语,黄粱梦醒断愁肠。
原诗如下:
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
7. 英文诗翻译
原诗:Stopping by Woods on a Snowy Evening
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
译文:
我知林主翁,退隐在村东。
任我独行客,静观雪掩松。
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
疑怪马生怨,荒原何苦恋。
林湖冰雪封,入夜都不见。
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
马铃搖碎夜,何往蹊跷行?
千树都无语,软风吹雪轻。
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
美在林深处,人归天涯边。
迢迢千里路,今夜不成眠。
8. 五律-周易八卦
乾龙亢有悔,坤马利坚贞。
坎坎信行尚,离离中色身。
震行笑言哑,艮止善心纯。
巽顺万民乐,兑泽大地春。
9. 五绝--偶感
年届五十五,下山还是虎。
高歌愤世俗,潇洒忘宾主。
10. 七绝--赠友人
造化经年捉弄人,又凭造化梦成真。
寒风趁兴舞飞雪,一曲长歌笑到春。
11. 五律-游同里退思园
残冬寒锁春,古镇雾侵晨。
细雨梅枝乱,冷风香气淳。
曲折临幻境,幽雅远凡尘。
得此退思处,再无游宦人。
12. 五绝--红枫
好雨好秋风,闲来吹树红。
久看生诗意,此心今古同。
13. 五绝
客旅意悠闲,离居更少言。
秋风吹雨露,坐看水云天。
14. 虞美人--蹉跎岁月
蹉跎岁月谁与共。
几度怀旧梦。
秋梧春柳伴小河。
总把悲欢生命唱成歌。
记得相遇人还少。
最忆当时笑。
十年坎坷憔悴心。
还盼与君相对说知音。
15. 虞美人--天涯行客
(用李煜虞美人全韵)
天涯行客情未了
别恨知多少
孤身寒夜怎经风
相见可惜只是梦魂中
林间幽径依然在
携手人长改
眼前花草惹离愁
更怕残红落尽任漂流
16. 蝶恋花--冬去春来
冬去春来景色换。
昨日红梅,相见真恨晚。
不惑书生方寸乱。
才别又把会期盼。
欢乐时光总太短。
蜜意柔情,嗔笑都灿烂。
休说好宴终须散。
且把现实当虚幻。
17. 蝶恋花--岁月蹉跎
岁月蹉跎风雨路。
白发增添,潇洒能几度。
强扮侯门少千户。
扬鞭策马心发怵。
纵有红颜殷勤舞。
褪色楼台,尴尬欢乐赋。
清点案头旧信物。
争知都是伤心处。
18. 蝶恋花-何故与君再相遇
何故与君再相遇。
两处十年,残梦还几许。
算把怨情溶秋雨。
前缘怎敢再相续。
闲展旧函读旧句。
一样痴情,两样人生路。
提笔问心心不语。
任凭花落随风去。
19. 蝶恋花-闲夏窗前
闲夏窗前花满树。
姹紫嫣红,难解愁情绪。
拟向花间醉一舞。
花间横竖总无路。
人意可怜薄于雾。
万种柔情,心事难托付。
最苦闲情无人诉。
沉吟辗转为君故。
20. 七律-来加感怀
携子西来十二年,安然访得桃花源。
从无事业愁经济,却有诗书任流连。
弦断不调旧琴瑟,枝结连理新凤鸾。
画眉深浅皆随意,剪烛西窗情绵绵。
21. 七律:桃花源里
陶公归隐越千年,身在自然堪称仙。
诗酒宽心遣雅兴,山河寄意忘俗言。
朝夕但有鸡狗叫,远近从无车马喧。
篱下采菊非生计,桃花源里不耕田。
22. 七律-访梅
访得梅花花已成,匆匆已是旧桃更。
尊前守岁天涯客,灯下思乡游子情。
锁断窗前三尺雪,坐观身畔两色枰。
萦怀何必总成怨,宜看天边月正清。
23. 七律-梦断十年
梦断十年梦依然,时逢月半月还圆。
门前新树落旧燕,廊下旧盆栽新兰。
回首眼边泪犹在,问心疼处血未干。
春光休再等闲度,却看白云绕家园。
24. 七律-寒风凄雨
寒风凄雨锁重门,潦倒诗人几断魂。
往事分明成日暮,此情辗转又黄昏。
既知残梦存旧怨,何向荒心筑新坟。
笑把闲愁千万种,化为桌上酒一樽。
25. 七律-诗赠友人
寻梦西来远家山,喜逢知己论频繁。
畅谈今古儒雅事,细品中西哲圣言。
怒斥小人兴风浪,痛惜大道废承传。
和同疑异皆有悟,始信一席胜十年。
26. 七律-闲采菊花
闲采菊花南山前,匆匆已是第十年。
曾怪秋雨少诗意,怎料春风还缠绵。
隔座尚能听软语,孤身犹可思笑颜。
人生无恨只如梦,有梦已足谢苍天。
27. 浪淘沙令
困顿斗室间,心意慵闲。北风昨夜吹雪寒。
三月还无寸草绿,春去谁边。
遥想旧家山,杨柳堆烟。桃花当已开满园。
好梦匆匆留不住,又是十年。