特别委托书(Special Power of Attorney)开头的长句如何翻译?

我发现清晨是我一天中精神最为亢奋的时段,适合学习和工作。

这个夏季,每天五点​我都会自然醒来,或者先去附近的菜市场买点菜回来后读书,要么直接打开电脑开始翻译、写感想和总结。

今早翻译的是昨晚搁下的一小篇 Special Power of Attorney(特别委托书)。

文章开头便给译者下了马威,扔出一个长句,我统计了下字数,131个英文单词!还好,未突破此前见过的最长记录。

先来看看句子(为保护客户的权益,此处从网络摘抄其他资料的类似框架):

XXXX CO., LTD., a corporation duly organized and existing under and by virtue of the laws of People’s Republic of China, with principal address at XXXX (hereinafter referred to as the “Corporation”) represented by XXX hereby names, constitutes and appoints XXXX, with office address at XXXX and represented by XXX, XXX, and such other persons as may be authorized by XXXX, to be its true and lawful Attorneys-in-Fact for its name, place and stead, to do and perform any and all of the following acts and deeds,to wit:

下面谈谈翻译步骤:

1. 剔除限定成分,找出句子主干

法律文书的句子之所以长,主要原因在于确保行文的严谨性和准确性,限定成分特别多。因此,拿到一个大长句时,首先应该剔除限定成分,找出句子主干。以上述句子为例,其句子主干为:

XXXX CO., LTD. hereby names, constitutes and appoints XXXX to  be its Attorneys-in-Fact, to do and perform any and all of the following acts and deeds.

参考翻译:XXXX有限公司兹委托XXXX公司作为实际代理人,代为处理以下授权事项。

主语: XXXX有限公司 (什么人)

谓语:委托(让……做什么事)

宾:XXXX公司(什么人)

注:我前几年在某公证处做翻译时发现,超过90%的中文委托书(译文除外)只表述“委托”,此处并不出现“指派”和“授权”等字眼。这点可在Google输入框中输入“委托书” “兹委托”两个关键词来验证。

图1

​此处涉及复叠词(如题干中的name、constitute、appoint)的翻译规则,网络上关于这方面的总结不胜枚举。其中,豆瓣上《【译海拾珠】英文合同中的复叠词和“连串词”》讲得较为详细,而且它融入孙万彪先生的《英汉法律翻译教程》,显得更具权威性,以下摘抄部分显示:

法律英语在用词方面的特点之一,是常常将两个同义词或近义词复叠在一起使用,形成相对固定的词组,或者为了加强语势,或者为了措辞严谨。在翻译时,可以翻译成一个汉语词,或者翻译为两个或多个,具体看两个复叠词的关系以及上下文需要。 如:null and void 无效。

法律英语的另外一个特点是,把一连串意义相关或相近的词放在一起,以求全面而无遗漏。但是,由于并不是每个词都有汉语对译,因此给翻译造成难题。处理这个问题的办法是,有对译的译出,没有的只能暂告阙如。 如:action and suit 诉讼。

​据此,例句中的  “hereby names, constitutes and appoints” 亦可翻译为,“兹指派、任命及委托”。

2. ​分析主谓宾的限定成分

​主语:XXXX有限公司

限定成分: a corporation duly organized and existing under and by virtue of the laws of People’s Republic of China, with principal address at XXXX (hereinafter referred to as the “Corporation”) represented by XXX

参考翻译:根据中华人民共和国法律规定正式成立并依法存续​,主营业地址:XXXX(以下简称“本公司”),公司代表:XXX

​谓语:委托

谓语为动词,无限定成分。

宾语:XXXX公司

限定成分:​with office address at XXXX and represented by XXX, XXX, and such other persons as may be authorized by XXXX

参考翻译:办公室地址:XXXX,公司代表:XXX,XXX及XXXX公司其他授权​人士

3. 梳理其他结构

至此,仅剩下谓语的结构没有分析。我们一起往下看:

names, constitutes and appoints XXXX to  be its Attorneys-in-Fact, to do and perform any and all of the following acts and deeds

这是一个动宾结构。

动词: names, constitutes and appoints (做)

宾语: XXXX to  be its Attorneys-in-Fact, to do and perform any and all of the following acts and deeds (什么事)

4. 串句子

将各个成分对应理解并翻译完成之后,像串珠子一样将它们一一串连起来。

参考翻译: XXXX有限公司根据中华人民共和国法律规定正式成立并依法存续,主营业地址:XXXX(以下简称“本公司”),公司代表:XXX。XXX公司,办公室地址:XXXX,公司代表: XXX、XXX及公司其他授权人士 。本公司兹委托XXXX公司作为真实合法的实际代理人,代为处理以下授权事项,即:

总结:

法律长句不可怕,找主干,理结构,纸老虎一搓就破。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,491评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,856评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,745评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,196评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,073评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,112评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,531评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,215评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,485评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,578评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,356评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,215评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,583评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,898评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,497评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,697评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容