飞鸟集 218

My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy island of Anywhere.

我的心

向着慵懒的风

张开了它的帆

要去往

无所谓方向的神秘岛屿

----

翻译手记:

很美的句子,被郑振铎翻译得很平淡。

----

郑振铎经典版

我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。

----

冯唐版本:

我的心张开帆

借着无所事事的风

去无所谓哪里的岛

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 拍马也要有机会,尤其在这块神奇的土地上,不过相对机会较多一些。拍马当然也要看马的颜色,今天遇到三种色的马,其中一种...
    咖啡莫回味阅读 604评论 1 0
  • 讨厌这样的自己 像是浑身带刺 却又渴望被认可 被在乎 总以为你的真心能换取他人的真心 可现实哪有这般简单 你内心翻...
    凉铧华阅读 300评论 0 1
  • 最近在找工作,很抵触,虽然嘴上说适应新环境能力强,可是面对全新的环境还是很害怕融入。毕业五六年了,一直在不停的跳槽...
    cindy幸福在路上阅读 526评论 0 0
  • 一 “你脑子瓦塌掉拉。” 王红美第一次听到这句话的时候,觉得她简直是世界上最好的语言。绵绵软软,像村头卖棉花的大爷...
    叔圭阅读 929评论 6 2