上天入地,《云游》 四方

《云游》是波兰作家托卡尔丘克在2007年完成的作品。由116个篇章构成。其中包括散文式反思、架空历史的虚构故事以及真实故事。全书采用复杂的非线性结构,字里行间充满身体与灵魂碰撞出的火花,戏谑与启发性的冥想交织,打破时间的界限,突破空间的重围,这一次换光阴来追逐她。在这个神秘的世界里,作者的身体和灵魂都驰骋在云端,在人体、精神与心灵之间来回切换,探索生命、死亡与迁移的奥义。她带领读者上天入地,遨游云海。你是谁?你从哪里来?要到哪里去?答案就藏在这本《云游》里。



今天我们就来看看世界文学网里的一篇书评吧~

One of Europe’s most important and original voices finally, after many years, has a new book on the English-language market. Olga Tokarczuk (pronounced toh-kar-chook) is Poland’s greatest living novelist, an author of endless variety, as popular as she is controversial in her homeland. There, Tokarczuk’s books are regular best-sellers, have been adapted into films, and set the national discussion in a way many writers can only dream of. She has made her way into translation into numerous languages, but until now, English readers have only had access to two of her books: House of Day, House of Night (Northwestern, 2003) and Primeval and Other Times (Twisted Spoon, 2010), both in translation by Antonia Lloyd-Jones. This year’s publication in the United States of her extraordinary novel Flights, translated by Jennifer Croft, marks the beginning of what I hope will be Tokarczuk’s true, belateddiscovery by anglophone readers.

belated

ADJ-GRADED 迟来的;延误的;姗姗来迟的 A belated action happens later than it should have done.

Anglophone

ADJ(使用多种语言的地区里)讲英语的Anglophone communities are English-speaking communities in areas where more than one language is commonly spoken.

Flights was first published in Poland in 2007. Tokarczuk describes the book as a constellation novel, in reference to its complex, nonlinear structure. It is a fiendishly difficult book to describe. Flights combines essayistic reflections, fictional stories, and fictionalized histories, varying in length from thirty-odd pages to a paragraph or two, interwoven around two main themes: travel and the preservation of the human body. We hear the narrator’s reflections as she travels through an endless succession of airports, which she considers a new human habitat. We learn true stories: of the pioneering seventeenth-century Dutch anatomist Peter Verheyen writing letters to his own amputated and preserved leg, or of Ludwika Chopin smuggling her dead brother Fryderyk’s preserved heart back into his native Poland in a jar under her skirt. We also read fictional stories: of a Polish tourist whose wife and child disappear while on vacation in Croatia, or of an ordinary Russian woman named Annushka abandoning her family for a life in motion on the Moscow metro. From time to time Tokarczuk also inserts herself into these stories, and it is not always clear what is fiction and what is fact.

nonlinear

ADJ形容词不按逻辑规律的;非线性的 If you describe something as non-linear, you mean that it does not progress or develop smoothly from one stage to the next in a logical way. Instead, it makes sudden changes, or seems to develop in different directions at the same time.

fiendish

ADJ-GRADED  计划、行动、装置等)巧妙的,富有想象力的 A fiendish plan, action, or device is very clever or imaginative.

odd

ADV (用于数字后)大约,左右,略多 You use odd after a number to indicate that it is only approximate.

anatomist

N-COUNT 解剖学家 An anatomist is an expert in anatomy.

amputate

截(肢) To amputate someone's arm or leg means to cut all or part of it off in an operation because it is diseased or badly damaged.

In lieu of a conventional plot, the mystery of what links these stories pulls the reader along. Reading Flights feels like unraveling the strands of a mystery, or—like Verheyen during a dissection—examining and reexamining a specimen in increasingly fine detail. Each story circles around the search for immortal life and the core of human existence. It is a search that leads Flights’ characters and its narrator into an endless, restless probing of humankind’s external and interior worlds, rejecting the Cartesian division between body and soul.

lieu

PREP-PHRASE 短语介词代替…;作为…的替代 If you do, get, or give one thing in lieu of another, you do, get, or give it instead of the other thing, because the two things are considered to have the same value or importance.

pull someone along

书中潜藏着一个神秘线索,连接每一章节,激发读者一路探索。

unravel

V-ERG揭开;揭示 If you unravel a mystery or puzzle, or if it unravels, it gradually becomes clearer and you can work out the answer to it.

strand

N-COUNT (计划或理论的)部分,方面 A strandof a plan or theory is a part of it.

reject

这里的意思是,《云游》的角色和叙述者对人类外部和内部世界进行无休止地探索,而绝不是笛卡尔式的,对身体和灵魂的明确划分。VERB 动词摈弃,抛弃,不接受(信仰或政治制度) If you reject a belief or a political system, you refuse to believe in it or to live by its rules.

This is a book to be felt—reading it is highly experiential, full of almost mystical insight. Tokarczuk leads us from one voice to another, modulating tones and themes and at times building toward rich, poetic climaxes. For instance, when an eminent professor of Greek history suffers a stroke, Tokarczuk presents the extraordinary image of all the places he spent his life steadily drowning in a never-ending flood of red fluid, linking the blood filling his brain with Homer’s famous “wine-dark sea.” All this makes Flights a daring adventure in the possibilities of nonlinear storytelling. Tokarczuk has said Poland’s own history of disappearing and reappearing on the map of Europe lends its literature a preference for the fragmentary and the uncertain. The structure of Flights also draws on Tokarczuk’s background in psychology, mirroring the human mind skipping from one train of thought to another, jumping to conclusions, drawing connections based on intuition rather than logic. Seemingly chaotic at first, Flights steadily reveals an extremely intricate structure, producing not a single narrative direction but a sort of glistening web of interconnections—Tokarczuk has said she was inspired by airlines’ networklike route maps.

modulate

VERB 调节;调整 To modulate an activity or process means to alter it so that it is more suitable for a particular situation.

eminent

ADJ-GRADED (尤指因专业出众而)著名的,受尊敬的,有声望的An eminent person is well-known and respected, especially because they are good at their profession.

glisten

VERB(因湿润或油腻而)闪闪发光 If something glistens, it shines, usually because it is wet or oily.

This complex polyphony presents a challenge for the translator, who must grapple not only with the beauty of Tokarczuk’s style but also maintain a unity of voice amid all the variation. Croft’s prose is rich and alive, navigating the book’s stylistic twists and turns with confidence. Her own background as a novelist is evident—the fictional passages are some of the strongest points of the translation. I was struck that Croft often conserves Tokarczuk’s complex Polish syntax, challenging anglophone ears to find the rhythm in Tokarczuk’s phrasings. Her translation has justly won the Found in Translation Award, the Polish government’s prize for translations into English.

polyphony

复调音乐 a type of music that combines several different tunes at the same time

grapple

VERB 动词努力解决(问题);设法克服(困难) If you grapple with a problem or difficulty, you try hard to solve it.

That Tokarczuk and Croft were named winners of the 2018 Man Booker International Prize is a testament to the success of their joint effort. It is refreshing to see a book like Flights received so warmly by anglophone critics. Ours is a literary tradition that values plot, structure, and linear character development. Flights is a small opening into a universe of other possibilities, a journey to a new and unfamiliar landscape. After reading this beautiful and extraordinarily wise book, readers may find themselves catching a literary version of Tokarczuk’s travel bug, seeking—in an image that recurs throughout the novel—the edge of the world, where the celestial spheres and all the stars of the firmament can be seen, stretching into the infinite.

recur

VERB复发;重现;再次发生 If something recurs, it happens more than once.

celestial

ADJ 天体的;天空的;天的 Celestial is used to describe things relating to heaven or to the sky.

firmament

N-SING 天;天空;苍穹 The firmament is the sky or heaven.

资料来源:

https://www.worldliteraturetoday.org/2018/july/flights-olga-tokarczuk?dt_dapp=1

柯林斯双解词典

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,133评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,682评论 3 390
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,784评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,508评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,603评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,607评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,604评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,359评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,805评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,121评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,280评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,959评论 5 339
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,588评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,206评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,442评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,193评论 2 367
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,144评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • 原创文章——水边云起 最近新浪微博上,#该不该取消本科论文#成了非常热门的话题,有提出取消的,也有建议保留的。两种...
    水边云起黄昆辉阅读 536评论 0 0
  • 车主因为停车受罚有很多牢骚:感觉自己就停了一会,回来便发现被贴了罚单,感觉交警像是躲在一旁“守株待兔”似的。所以经...
    王家王侯阅读 267评论 0 0
  • 世间没有后悔药,做过的事情已经过去,结局是改变不了,也没有时间让你去后悔。尽量拉短后悔时间,腾出时间让他们做有用的事情。
    欢怡阅读 486评论 2 8
  • 来简书这半年,刚开始在手机上写,一个月前才开始转入电脑端,也没有好好看看这个平台。在写这篇文之前,用了半小时浏览了...
    九久究阅读 593评论 9 14
  • 首先,如果出现这个问题你很有可能就是没有很好的注意到主键的生成策略。说到这里是不是就像去看看主键的生成呢?在.hb...
    Ystrator阅读 1,462评论 0 0