名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利81

作者:泰戈尔     

译文:真念一思

图片摄影:花开听禅xm


On many an idle day have I grieved over lost time.

许多闲散的日子

我哀叹虚度的光阴

But it is never lost, my lord.

Thou hast taken every moment of my life in thine own hands.

但它从未消逝

我的主

我生命的每时每刻

尽在你的掌握之中

Hidden in the heart of things

thou art nourishing seeds into sprouts, buds into blossoms,

and ripening flowers into fruitfulness.

你潜藏在万物心中

滋养种子发芽

让蓓蕾成簇

催繁花盛开

结出累累硕果

I was tired and sleeping on my idle bed

and imagined all work had ceased.

In the morning I woke up

and found my garden

full with wonders of flowers.

我疲倦困乏

在闲榻上沉沉睡去

以为所有劳作都已停歇

清晨醒来

却发现我的花园

已开遍异蕊奇花……


作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

(图片来自花开听禅xm,在此致敬致谢!)

题图诗:庐阳第一怪

    轻舒粉拳慢摇风,薄香淡溢天地中。

    不与群芳斗奇艳,自在江湖任西东。

            ——\一丝怪念组合🤩🤗

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

读泰戈尔诗-吉檀迦利81.有感

      时光 依然缓缓流淌

时间里的每一个裂痛

总是在溜走的光阴中哀叹

语言在毫无踪影的自由里侃谈传奇

生命在公平施予的空气中划分等级

虚无 从不留下痕迹

风 挽留不住你闪烁的光影

雨 打湿不了你梦幻的眼睛

雷鸣击不伤你行走的双脚

闪电射不死你浩渺的生命

我的主啊

你掌控着天地间所有的光阴

你把时间藏在万物的根里

催嫩芽蓓蕾成簇

催百花争研吐艳

催果实饱满成熟

我是长在光阴土壤里的一棵树

当我困盹在宁静的夜间

闭目睡去

以为世界停止了运动

光阴和我一起休眠

当曙光吻着黎明

一片奇异的新蕊

却香满了我的花园

时光 依然缓缓流淌

飞逝如箭……

(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

友情链接更多精彩内容