看完《自深深处》后,立马把1997年电影《王尔德》看完了,特别喜欢其中的一段对白,王尔德被告,在法庭上与法官的对话——
【法官】:某些诗句对于一个正常读者会难以接受。
【王尔德】:我不这么认为,这是品味,性格及个人的问题,某些人的诗篇是另一个人的毒药。
【法官】:但艾佛德格拉斯勋爵这篇诗——两种爱/一种爱,真爱/是令男女心内燃起火焰之爱/还有另一种爱/我是不敢宣之于口的爱。这诗说的清除吗?
【王尔德】:我很清除,没问题吧?
【法官】:那么关于自然与非自然的爱,意思是否清楚?什么是不敢宣之于口的爱?
【王尔德】:不敢宣之于口的爱,在这世纪,是指年长男人对年轻男人的爱,就像圣经中大卫和约拿旧的爱,这是柏拉图哲学的基础。米高安哲罗及莎士比亚的诗内也可以找到这种美,这种爱在本世纪被人误解了,更被指为不敢宣之于口的爱,正因如此,我正被逼站在这儿。它是美丽的,完美的,是一种好贵的情感,没什么不自然,它是理智的爱,不断发生在年长与年少者之间。当长着有知识,而年少者拥有快乐,希望以及生命的神采,必然会产生爱。世人不理解,世人嘲笑这种爱,甚至治他们的罪!
说实话,读这本书的前半部分,差点就弃了,总有种我的“我的前任是极品”,一直在反复强调自己有多爱波西,责怪波西在他生病时不来照顾他,只知道挥霍他的金钱。私以为王尔德在自深深处里的每一句怨妇一样的回忆,更多的不是愤怒,而是失望,是对波西的失望,也是对自己的。自视甚高的人坠入监狱,而且自己对这一步步的坠入是明确知晓的,甚至是自己的大意亲手筑成的。这种痛苦自省,不是常人能想的。
撇开这些,王尔德剩下不到百分之三四十关于宗教、艺术、伦理等等的讨论,让我异常深刻,啧啧称奇。王尔德的语言也真的是很优美,这就是为什么如此多的文青们爱引用王尔德的句段,他的比喻大段大段,新奇,别致,浪漫的美不胜收。
王尔德自深深处充斥着对波西的纠结情绪,甚至生出了令人不忍和唏嘘的心情。但说到底,王尔德仍旧是爱着波西的,他自幽暗的炼狱深处奉上一纸情笺,只为告诉昔日情人自己一直想说却未说出口的话语,以及其从未知晓过的人性真谛。
他说:“除了爱你,别无他想。”
生于那个时代的王尔德是幸运而又不幸的,特立独行成就了他的天才,与众不同葬送了他的名誉。他生前未被理解,当同性恋事件闹得满城风雨后,普托拉皇家学校马上将他从”荣誉校友“名单中除名,并删除他在这里就读的一切记录,甚至连曾经对他钟爱有加的马哈菲教授也公开表示,他是自己教职生涯的唯一污点,然而就像许多名人一样,生前默默无闻甚至遭人唾弃,身后却载入史册,受人膜拜。在巴黎的拉雪兹神甫公墓,王尔德墓已成为必看的景致之一。
想到王尔德,大多都会默念出这一句话:
“We are all in the gutter,but some of us are looking at the stars.”