胡關饒風沙,蕭索(一作颯)竟終古。歲落秋草黃,登高望戎虜。荒城空大漠,邊色無遺堵。白骨橫千霜,嵯峨蔽榛莽。借問誰陵虐,天驕毒威武。赫怒我圣皇,勞師事鼙鼓。陽和變殺氣,發卒騷中土。三十六萬人,哀哀淚如雨。且悲就行役,安得營農圃。不見征戎兒,豈知關山苦(一本此下添“爭鋒徒死節,秉鉞皆庸豎。戰士塗蒿萊,將軍獲圭組”四句)。李牧今不在(一作“衛霍今不在”),邊人飼豺虎。
胡关,谓边关。饶,多。萧索,凄凉。岁落,指年岁将终。遗堵,遗留下来的残垣断壁。千霜,即千年。嵯峨,本指山峰高峻,此处指白骨堆积如山。榛莽,杂乱的草木。天骄,原匈奴,此处泛指北方的游牧民族。赫怒,发怒。圣皇,即唐玄宗李隆基。鼙鼓,军鼓。阳和句,指中原祥和的气氛,突然就变成了萧瑟的杀气,被征发的将士,骚动不安。三十六万远征的士卒,哀声痛哭,泪如雨下。秉钺,代指领军的将军。指挥大军的都是平庸无能的小人。圭组,印绶,代指官爵。战士们苦战,身死边关,没身蒿莱,将军们却升官晋爵。李牧,战国赵国名将,长期镇守边关,大破匈奴。卫霍,指西汉名将卫青、霍去病。李牧、卫霍这样的名将不在了,边地的百姓都被凶恶如豺虎的胡虏们虐杀。