指示代词
就是起指示和称代作用的代词。
现代汉语中的指示代词有“这、这样”和“那、那样。”
古代汉语中的指示代词比较多,有“是”“此”“斯”“兹”“之”“其”“彼”“夫”“伊”“然”“焉”等。
一、近指代词
“是”“此”“斯”“兹”“之”这几个词大致可以理解为现代汉语的“这”“这样,”这类代词一般被称为近指代词。
如:
①是吾剑之所从坠。《吕氏春秋.察今》
译文:这里就是我的剑掉进水里的地方。
需要注意,先秦汉语中的“是”和今天的“是”不是一个意思。
②以此攻城,何城不克?《左传.僖公四年》
译文:用这个办法来攻城,什么城攻克不了呢?
③斯人也,而有斯疾也!《论语.雍也》
译文:这个人也会得这样的病啊!
④文王既没,文不在兹乎?《论语.子罕》
译文:周文王已经死了,难道周代的礼乐文化就不在我们这里了吗?
⑤之子与归,宜其室家。《诗经.周南.桃夭》
译文:这个女子出嫁去了,和她的丈夫一家生活的美满和顺。
二、远指代词
“其”“彼”“夫”“伊”这几个词大致相当于现代汉语中的“那”“那样”,这类代词一般被称为远指代词。
如:
①即以其人之道,还治其人之身。(朱熹《中庸集注》)
译文:就用那个人的办法,回过头来对付那个人自己。
②彼一时,此一时也。(《孟子.公孙丑下》)
译文:那是一个时候,这又是一个时候。
③所谓伊人,在水一方。(《诗经.秦风.蒹葭》)
译文:我说的那个人,在河的对岸。
④内省不疚,夫何忧何惧?(《论语.颜渊》)
译文:如果自我反省没有什么内疚,那样的话还担忧什么,害怕什么呢?
注意:“夫”字有时用于句首,表示说话人要发表议论,起到引出议论内容的作用,这时无需翻译。
在古代汉语中,这类“夫”的用法被称做发语辞。
如:
夫人必自侮,然后人侮之。(《孟子.离楼上》)
译文:人一定是先有自取侮辱的行为,这样以后别人才会侮辱他。
三、兼指代词
“然”“焉”这两个词既可以理解为“这、这样”,也可以理解为“那、那样”,这类代词一般被称为兼职代词。
“然”一般都是“这样、那样”的意思。
如:
①物故莫不有长,莫不有短。人亦然。(《吕氏春秋.孟夏纪》)
译文:万事万物本来就是有长有短,人也是那样。
②权,然后知轻重;度,然后知长短,物皆然,心为胜。(《孟子.梁惠王上》)
译文:称一称,这样之后才知道轻重,量一量,这样之后才知道长短,万事万物东西都是如此,人心更是这样
注意:古代汉语中的“然后”是“这样之后”的意思。
“焉”用于句末,它常常指代某一范围或方面,有时可以理解为“在那里,在这里”。
如:
三人行,必有我师焉。(《论语.述而》)
译文:几个人在一起走路,这其中一定有能够做我的老师的。
这里的“焉”就可以理解为“在这里面,在这其中”。
“焉”有时可以理解为“比这个,比那个”。
如:
人谁无过?过而能改,善莫大焉。(《左传.宣公二年》)
译文:谁没有过错呢,有了过错能够改正,就没有比这个更大的善行了。
“焉”有时可以理解为“向这个、向那个”。
如:见贤思齐焉,见不贤而内省也。(《论语.里仁》)
译文:看见优秀的人希望向那个人看齐,看到不贤之人则在内心反省自己。
四、指示代词的虚指用法
需要注意的是,有时指示代词指示或称代的对象也可以是不确定的,或者根本不存在指代对象。
这种情况既不能理解为“这”,也不能理解为“那”,只能理解为“某”。这种情况被称为指示代词的虚指用法。
如:
①子于是日哭,则不歌。(《论语.述而》)
译文:孔子在某一天哭泣过,就不会唱歌。
②故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨……(《孟子.告子下》)
译文:因此上天要把重大任务交给某一个人,一定会先让他的心志感到辛苦,让他的筋骨感到疲劳……
注意:这两句话中的“是”都理解为“某”。
思考:请思考成语“上有所好,下必甚焉”“习焉不察”怎么理解?
我的思考回答:
①初以形容上行下效。后来则含贬意,上司有什么习惯爱好,下属一定会模仿向他学,甚至比上司还要过分。
②经常接触某种事物,反而觉察不出其中存在的问题。