诗歌分享| 湖心岛茵尼斯弗利

家乡的落日


这是我特别喜欢的一首诗,每每读起它,我就仿佛回到故乡的那个小村庄,想起生活在那里的我的父老乡亲,想起我家旁边的小池塘,想起妈妈的小菜园,想起屋后的庄稼和又大又圆的火红的落日,心里那淡淡的乡愁就得到了安置,同时也生出几份神往,希望自己在年老后能生活在那里,安放身心落叶归根。以下为诗歌全文及英文,希望你喜欢!

湖心岛茵尼斯弗利

[爱尔兰] 威廉·巴特勒·叶芝

我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,

造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;

我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,

独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,

从晨的面纱滴落到蛐蛐歌唱的地方;

那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,

而黄昏织满了红雀的翅膀。

我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝

我听得湖水在不断轻轻拍岸。

不论我站在马路上,还是在灰色人行道,

总听得它在我心灵深处呼唤。

The Lake Isle of Innisfree

By W.B.Yeats

I will arise and go now,and go to Innisfree,

And a small cabin build there, of clay and wattles made;

Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,

And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,

And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

While I stand on the roadway, or on the pavements gray,

I hear it in the deep heart's core.

 

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。