清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有,
牧童遥指杏花村。
这首诗被一些自以为是的人改成
清明雨纷纷,
行人欲断魂。
酒家何处有,
遥指杏花村。
被拿掉几个词,意境全无。
古代交通不方便,清明回家祭祖是不是要提前几天?
清明时节是指那一段时间,而非只是清明这一天。
行人,泛指赶路的人。那些已经到家的还有在客栈休息的,这个时候欲断魂吗?还是正在路上一脚泥泞一脚水的人欲断魂?
借问酒家何处有,没有借问,直接就:喂,哪里有酒家?这是礼仪之邦?
牧童遥指杏花村,这鬼天气除了风尘仆仆的人还有谁会出门?也只有牧童的工作性质要一直守着牛羊,谁不是干完活赶紧回家躲雨取暖?
不知道是谁改的诗,但愿不是十全老人,呵呵……
诗要从意境出发,而不是从自以为是出发。