[英译]南乐《四季莲花开》

FRAGRANT LOTUS

By Nan Yue

July in sizzling summer

without a tinge from muddy spring

Cool, this Saha World

you couldn't be kept


You broke the water

Opened to the sun

with your charming countenance

Lake water your forever lover

hugged bodhi tree reflected in the water

Each second below jade skirt

are all memories


Bottom mud observe nirvana calmly

never hear of slanders outside

Forever joy,goodwill and grit

Just for the amazing lotus


Watching death back to life


Water is running

Lotus is vanishing


Infinity is in everything


                             Translated by Chen Zihong

translator's note:

the original title 四季莲花开, and 四季莲花 means lotus can flower in all four seasons.

line 3  Saha World -the original Chinese text 婆娑世界 just from Sanskrit Sahā-lokadhātu.

本诗英文译文及所附中文原诗已获作者授权,未经原作者和译者许可,谢绝任何转载及用于任何商业用途。


【中文原诗】

四季莲花开

七月的盛夏

没有一丝春的泥泞

婆娑世界里的清凉

没能把你留住


你跃出水面

把那娇艳的面庞

献给了太阳

迷恋了一生的湖水

将菩提树的倒影拥入怀中

荷叶裙下的每一秒

都变成了永恒


塘底的淤泥静观着涅槃重生

从未听说过外面的诋毁

信守着喜悦,善念,坚毅

成就着莲花的惊艳


起死回生


水有型,莲无样

转瞬便是空

2017.6.16 南乐

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,921评论 0 23
  • 当内心早已泛起波澜,难言的哽咽在跨出电影院之后依旧难以平息。有人说,拥有一个好剧本的新海诚是可怕,仿佛好的电影都是...
    Jackie_s阅读 517评论 0 1
  • 米姆一家阅读 169评论 0 0
  • 不知道大家觉得遇见是怎样的?我一直觉得遇见,是一个很美好的词。因为遇见,我和你从过去的两条平行线,开始重合,开始有...
    何阿禾阅读 245评论 0 0
  • “开始的开始,我们都是孩子,后来的后来,渴望变成天使……”第一次听到这首歌是在初中,记忆依旧清晰,可是恍然之...
    鈡羽阅读 317评论 0 2